Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

No es coneix la salut fins que s'ha perdut

79 recurrències en 44 variants. Primera citació: 1805.

No es coneix la salut fins que s'ha perdut

8 fonts, 2001.
Tenir salut és fonamental.
Sinònim: Qui té salut, de tot se'n surt.
Només valorem les coses quan ja no les posseïm i es troben a faltar.
Sinònim: La salut no és coneguda fins que és perduda.
Equivalent en castellà: La salud no es conocida hasta que es perdida.
La malaltia ensenya com és de preciosa la salut.
Equivalent en llatí: Pretiosa quam sit sanitas morbus docet.
Font: HW 39705c.
Lloc: Marina Baixa.

No es coneixen bé i salut fins que s'han perdut

4 fonts, 1993.
En general, no reconeixem el benestar fins que estem malament i ho comparem amb el nostre estat anterior.
És sentència clàssica i universal per significar que les coses que consideram normals no són aprecia des en la mesura del seu propi valor.

No es coneix el bé fins que és perdut

3 fonts, 1992.
Sinònim: No es coneix el bé rebut fins que s'ha perdut.

No es coneixen el bé i la salut fins i tant que s'han perdut

3 fonts, 1951.

No's conèxen be y salut, fins a tant que s'han perdut

3 fonts, 1900.
De la reproducció d'una pàgina de l'Aforística Mèdica Popular Catalana.
Sinònim: Bon astre es en quatre còses: sanitat, è bòn sèny, è compliment de volentat, è amor de la gent (Jafuda) | Dos còses nóbles conex hom trò (fins) que les pèrt: salut è jovent (Jafuda) | Ab la amargor de la malaltia conèx hòm la dolór de la sanitat (Jafuda).
Equivalent en italià: Chi ha la sanita, è ricco, e no'l sa | Fuggi quel piacer presente, che ti da un dolor futuro.
De la reproducció d'una pàgina de l'Aforística Mèdica Popular Catalana.
Sinònim: Bon astre es en quatre còses: sanitat, è bòn sèny, è compliment de volentat, è amor de la gent (Jafuda) | Dos còses nóbles conex hom trò (fins) que les pèrt: salut è jovent (Jafuda) | Ab la amargor de la malaltia conèx hòm la dolór de la sanitat (Jafuda).
Equivalent en castellà: El que goza de salud y libertad, sin saberlo es rico de verdad | La libertad y salud, es prenda de gran valia.
De: Pepratx.
De la reproducció d'una pàgina de l'Aforística Mèdica Popular Catalana.
Sinònim: Bon astre es en quatre còses: sanitat, è bòn sèny, è compliment de volentat, è amor de la gent (Jafuda) | Dos còses nóbles conex hom trò (fins) que les pèrt: salut è jovent (Jafuda) | Ab la amargor de la malaltia conèx hòm la dolór de la sanitat (Jafuda).
Equivalent en francès: Qui n'a santé, n'a rien | Demandez à un malade s'il veut la santé | Qui a santé et liberté, est plus riche qu'il ne s'en doute | On n'apprécie le bien et la santé, que lorsqu'on les a perdus.
Equivalent en italià: Chi ha la sanità, è ricco, e se no'l sa.
Equivalent en francès: Demandez à un malade s'il veut la santé.
Equivalent en italià: Fuggi quel piacer presente, che ti da un dolor futuro.
Equivalent en castellà: La libertad y salud, es prenda de gran valía.
Equivalent en francès: On n'apprécie le bien et la santé, que lorsqu'on les a perdus (Id.).
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Qui a santé et liberté, est plus riche qu'il ne s'en doute.
Equivalent en francès: Qui n'a santé, n'a rien.
Sinònim: Bòn astre es en quatre còses: sanitat, è bòn sèyn, è compliment de volentat, è amor de la gent (Jafuda) | Dos còses nòbles conèx hòm trò (fins) que les pèrt: salut è jovent (Id.) | Ab la amargor de la malaltia conèx hòm la dolçor de la sanitat (Id.).
Equivalent en castellà: El que goza de salud y libertad, sin saberlo es rico de verdad.
Equivalent: Árab: Dues còses s'estimen no mès que quand sòn perdudes: joventut y salut.
Equivalent: Danès: La salut es una riquèsa desconeguda.
Equivalent: Danès: No hi ha millor baronia que la salut.

No es coneix el bé rebut fins que s'ha perdut

2 fonts, 1992.
Sinònim: No es coneix el bé fins que és perdut.

No se sap quant val la salut fins que no s'ha perdut

2 fonts, 1989.
Lloc: Marina Baixa.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

El bé no es coneix fins que s'ha perdut

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

No 's coneix lo bè y salut, / fins à tant que es perdut

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

No 's coneixen be y salut hasta que s'han perdut

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No es coneix el bé fins que no es té

1 font, 2009.

No es coneix el bé fins que perdut es té

1 font, 2003.
Sinònim: El bé no és conegut fins que s'ha perdut.

No es coneix el bé fins que s'ha perdut

1 font, 1915.
Además de todos los de caracter pesimista. De: Eluras Sonet, Salvador (Barcelona, Mayo de 1918).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

No es coneix el bé rebut / fins que s'ha perdut

1 font, 1970.

No es coneix el bé, / fins que s'hagi perdut

1 font, 1969.
Equivalent en francès: On ne connaît pas le bien, / tant qu'on ne l'a pas perdu.
Lloc: Catalunya del Nord.

No es coneix es be fins qu'es perdut

1 font, 1896.
Lloc: Menorca.

No es coneix es bé i salut, fins que s'ha perdut

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

No es coneix la salut fins a tant que s'ha perdut

1 font, 1987.
Equivalent en francès: On n'apprécie pas la santé jusqu'à ce qu'on l'ait perdue.
Lloc: Perpinyà.

No es coneix la salut fins que s'hagi perdut

1 font, 1969.
Equivalent en francès: On n'apprécie la santé que lorqu'on l'a perdue.
Lloc: Catalunya del Nord.

No es coneix la salut, fins que s'ha perdut

1 font, 2011.
Lloc: Solsona (Solsonès).

No es coneix lo bé fins que és perdut

1 font, 1926.
Font: F. M.-D. C.

No es coneixen be i salut fins a tant que s'han perdut

1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.

No es coneixen bé i salut fins i a tant que s'han perdut

1 font, 1992.

No es coneixen bé i salut fins i tant que s'han perdut

1 font, 1926.
Font: P. Ll.-A. C.

No es coneixen bé i salut hasta que s'han perdut

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No es coneixen el bé i la salut fins i a tant que s'han perdut

1 font, 1999.

No s' conex lo bè fins que 's perdud

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: El bien no es conocido hasta que es perdido.

No s' conex lo bè, fins que es perdut

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: El bien no es conocido hasta que es perdido.
Equivalent en llatí: Res bona cum periit tunc pulchre novimus illam.

No s'aprecie la salut hasta que s'ha perdut

1 font, 1995.
Font: ME, FI, FX, G, MR, VR.

No se sab lo que val la salud, fins que s'ha perdut

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

No se sap el que val la salut fins que s'ha perdut

1 font, 1992.
Sinònim: No es coneix el bé fins que és perdut.

No se sap lo que val la salut fins que s'ha perdut

1 font, 1970.

No se sap lo que val una cosa fins que s'ha perdut

1 font, 1903.

No se sap quan val la / salut, fins que s'ha perdut

1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

No se sap quant val la salut, fins que es perd

1 font, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).

No se sap què és la salut fins que no s'ha perdut

1 font, 2007.
Sinònim: No hi ha res de malgastat que no sigui sospirat.

No valorem bé la salut, fins que s'ha perdut

1 font, 2008.

No's coneixen bé i salut, fins que s'han perdut

1 font, 1926.
Equivalent en italià: Ben perduto é conosciuto.
Equivalent en francès: Chose perdue, chose connue.
Equivalent en alemany: Den Werth des Wassers erkennt man erst wenuder Erunnen versiegt ist (Trad.: El valor de l'aigua se coneix primer quant el pou es sec).
Equivalent en castellà: El bien no es conocido, hasta que se ha perdido.
Equivalent en llatí: Quam cara sunt bona, homines carendo intelligunt.
Equivalent en anglès: Weneverknow the worth of water, till the well is dry (Trad.: No coneixem el valor de l'aigua fins que'l pou és sec).

No's coneixen be y salut, fins y á tant que s'han perdut

1 font, 1883.

No's coneixen bé y salut, fins y tant que s'han perdut

1 font, 1907.
Adagi.

No's conex lo bé, fins que perdut se té

1 font, 1900.

No's conexen bé y salut, fins que s'han perdut

1 font, 1900.

Se sap lo que val la salut, quan s'ha perdut

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Si un jorn perds la salut, sabràs el bé que has perdut

1 font, 2003.