Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Paraules i fulles, el vent se les emporta

55 recurrències en 34 variants. Primera citació: 1805.

Paraules i fulles, el vent se les emporta

7 fonts, 1993.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: Paraules! El vent se les emporta.
«Et van ensarronar. No se sap res de la teva mare, Ni nosaltres ni ningú». Paraules i fulles, el vent se les emporta, això és una de les primeres coses que t'ensenya la vida. Aprens a mandronades.

Paraules i plomes, el vent se les emporta

4 fonts, 1987.
Significa que no s'ha de fer molt cas del que ens diguen, perquè les paraules no costen de dir.
Sinònim: Similars: Per la boca mor el peix | Del que et diguen no et cregues res, i del que veges, la meitat només | La llengua no té os.
Equivalent en francès: Paroles et plumes, le vent les emporte.
Lloc: Perpinyà.
Palabra.
Equivalent en castellà: Palabras y plumas el viento las lleva (las tumba).

Paraules i plomes, el vent se les enduu

4 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Paroles et plumes, le vent les emporte.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en llatí: Verba volant, scripta manent.
Aire.
Equivalent en castellà: El aire se lleva las palabras.

Paraules! El vent se les emporta

3 fonts, 1993.
Sinònim: Paraules i fulles, el vent se les emporta.
Si no hi ha res escrit no es podrà demostrar allò que s'hagi dit.

Paraulas y plomas lo vent se las emporta totas

2 fonts, 1865.

Paraules i plomes, el vent se les emporta totes

2 fonts, 1914.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Palabras y plumas, el aire ó el viento se las lleva.

Paraules i plomes, el vent se les enduu totes

2 fonts, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Alt Pirineu.

Paraules i plomes, es vent les se'n du

2 fonts, 1999.
Lloc: Mallorca.
Les paraules, perquè no queda constància que s'hagin dit; les plomes, perquè són lleugeres.
Lloc: Mallorca.

Paraulas y plomas èl vent se las èn porta

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Palabras y plumas el viento se las lleva.
Equivalent en llatí: Pondere penna caret, pondere verba carent.

Paraulas y plòmas èl vent se las èn porta

1 font, 1805.
Sinònim: V. Paraula.

Paraulas y plomas èl vent se las ne porta tòtas

1 font, 1805.
Sinònim: Las paraulas èl vent se las en porta.
Equivalent en castellà: Palabras y plumas el viento las lleva.
Sinònim: Las paraulas èl vent se las en porta.
Equivalent en llatí: Pondere penna caret, pondere verba carent.

Paraulas y plomas lo vènt se las ne porta

1 font, 1847.
Exp. lo poc cas ques deu fèr de las paraulas ques donan.
Equivalent en castellà: Palabras y plumas el viento las lleva.

Paraulas y plomas lo vènt se las porta totas

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Palabras y plumas el viento las lleva.

Paraulas y plomas, lo vent / se las emporta de repent

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Paraules e plomes el vent les se'n porta

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: Palabras y plumas, el viento las lleva.
Font: Capítol I. (I.8).

Paraules enlayre, lo vent les se-n porta

1 font, 1900.
(Cast.).
Sinònim: Paraules e plomes, lo vent les se-n porta totes.

Paraules i fulles el vent se les emporta

1 font, 1970.
Lloc: Girona.

Paraules i plomes / el vent s'els endu

1 font, 1915.
De: Ferrer Ginard, Andreu (1917-18).
Lloc: Mallorca.

Paraules i plomes el vent se les emporta

1 font, 1970.

Paraules i plomes el vent se les enduu (emporta)

1 font, 2008.
Les paraules no escrites, prest s'obliden i no se'n fa cas. No així les escrites, que queden per sempre.

Paraules i plomes lo vent se les emporta

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Paraules i plomes, el vent se les emporta/enduu

1 font, 2011.
Moltes vegades es diuen coses irreflexivament, sense fonament, o per a quedar bé, o per a enganyar, i com que no tenen un pes específic, es queden en l'aire i no s'acompleixen.
Sinònim: Similar, l'expressió: Ser paper mullat.
Equivalent en castellà: Las palabras, se las lleva el viento.

Paraules i plomes, el vent se les endú

1 font, 2001.
Equivalent en llatí: Verba volant, scripta manent.
Font: HW 33093a.

Paraules i plomes, el vent se les endú totes

1 font, 1992.
Sinònim: Paraules no valen actes | El que s'ha escrit, queda escrit | La pedra fora de la mà no se sap on va.

Paraules i plomes, el vent se les enporta

1 font, 1996.

Paraules i plomes, lo ven se les emporta

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Paraules y fulles lo vent se les emporta

1 font, 1898.
Equivalent en llatí: Verba volant scripta manent.

Paraules y fulles! lo vent se les emporta

1 font, 1900.
«Verba volant scripta manent», diu un adagi llatí.

Paraules y plomes / lo vent se les emporta totes

1 font, 1910.
Aconsella no fiarse de promeses ni paraules.
Equivalent en castellà: Palabras y plumas el viento las lleva.
Aconsella no fiarse de promeses ni paraules.
Equivalent en francès: Paroleséchappées, / plumes éparpillées.

Paraules y plomes le vent se les amporta

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Paraules y plomes, el vent se les empòrta totes

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Paraules, el vent, se les emporta

1 font, 1970.
Lloc: Sabadell.

Paraules, i plomes, es vent se'ls endu

1 font, 1984.
A sa llengo, li fan dir lo que volen.
Lloc: Menorca.

Paraules! lo vent se les emporta

1 font, 1900.