Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Qui no sia bo per casat, que no enganyi la dona

19 recurrències en 15 variants. Primera citació: 1883.

Qui no sia bo per casat, que no enganyi la dona

3 fonts, 1951.
Reprèn els que prometen alguna cosa que no podran complir.

Qui no siga bo per a casat, que no enganye la dona

2 fonts, 2011.
S'explica ben clarament.
Sinònim: Similar: Torna el xic a casa, que no és per a casar || Connex: Qui festeja la casada, la vida porta emprestada.

Qui no es pera casat, que no enganye á la muller

1 font, 1886.
Lloc: Blanes (Selva).

Qui no sia bo per casat que no enganye à la dona

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Qui no sia bò per casat, que no enganye a la dòna

1 font, 1900.
Equivalent en castellà: No seáis hornera, si tenéis la cabeza de manteca.
Equivalent en castellà: Para dar vida, es menester que sobre.

Qui no síe bo per casat, que no enganye á la dona

1 font, 1900.

Qui no siga bo pera casat que no enganyi á la dona

1 font, 1883.

Qui no siga per a casat, no enganye a la dona

1 font, 1989.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.

Qui no siga per a casat, que no enganye a la dòna

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Qui no sigu bo per casat, que no enganyi a la dona

1 font, 1927.
Lloc: Lleida.

Qui no sigue bo per casat que no enganye a la dona

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

Qui no sigui bó per a casat, que no enganyi la dòna

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: El que no sea bueno para gallo, que no cante.

Qui no sigui bô per casat que no enganyi a la dona

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

Qui no sigui bo per casat, / que no enganyi cap dona

1 font, 1967.

Qui no sigui bó per' casat, que no enganyi la dòna

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: No seáis hornera, si tenéis la cabeza de manteca.