Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Qui no té tall rosega els ossos

26 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1977.

Qui no té tall, rosega els ossos

12 fonts, 1996.
Sinònim: Qui no pot segar, espigola.
Vol dir que el qui frueix dels avantatges d'una cosa ha de resignar se a sofrir-ne també els inconvenients.
U s'ha de conformar amb el que té si no pot aconseguir més.
Sinònim: Similars: Qui no pot collir, espigola | Qui no té pa, moltes se'n pensa.
Equivalent en castellà: A falta de pan, buenas son tortas | Cuando no hay pan se come casabe.
Sinònim: Veg. A falta de pa, bones són coques.
Equivalent en castellà: Veg. tb. 948 | A falta de pan, buenas son tortas | Quien no puede hacer lo que quiere, haga lo que puede | SI no puedes lo que quieres, quiere lo que puedes.
Haver-s'hi de resignar.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Qui no té tall rosega els ossos

8 fonts, 1977.
Una manera d'explicar la resignació, és a dir, que quan no podem obtenir alguna cosa ens hem de conformar amb una alternativa.
Sinònim: Qui no pot segar espigola | Qui no pot llaurar amb bous ha de llaurar amb vaques.
Equivalent en castellà: A falta de pan, buenas son tortas.
Una manera d'explicar la resignació, és a dir, que quan no podem obtenir alguna cosa ens hem de conformar amb una alternativa.
Sinònim: Qui no pot segar espigola | Qui no pot llaurar amb bous ha de llaurar amb vaques.
Equivalent en francès: Faute de grives, on mange des merles.
Equivalent en castellà: A falta de pan buenas son tortas.
Si no hi ha res més bo cal aprofitar el que sigui.
Lloc: Cerdanya.
Equivalent en esperanto: Se forestas la suno, sufiĉas la luno.

Qui no té tall, rossega els ossos

2 fonts, 2008.

Qui no té tall rossega els osos

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Qui no té tall, arrossega els ossos

1 font, 2021.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Qui no té tall, rosega ossos

1 font, 2006.
Resignació.