Trepat i Albero, Josep Anton (1995): Refranys de vora mar «Cloenda. Refrnays mariners per navegar terra endin», p. 117. Editorial Noray.
Sardina que agafa el gat, difícilment torna al plat
15 recurrències en 13 variants. Primera citació: 1736.
Sardina qu'el gat l'ha presc, no la tornerà sencera
2 fonts, 1995.
Sardina que el gat fa presa, no la tornarà sencera
2 fonts, 1987.
Definització: absència d'article, que essencialitza la representació semàntica, tot abstraent-hi els valors d'existencialitat.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Sardina qu'el gat l'ha presa, no la tornará sancera
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Sardina que agafa el gat, difícilment torna al plat
1 font, 1992.
Sinònim: Sardina que el gat l'ha presa, no la tornarà sencera.
Sardina que el gat fa presa, no la tornarà sancera
1 font, 2019.
Però no sols els humans estaven delerosos d'aquesta espècie, els gats, atàvics habitadors de ports i barques, estaven a l'aguait de qualsevol oportunitat que els permetera aconseguir-ne una. Escrig la interpreta com que és difícil recuperar íntegrament les coses robades.
Font: Ros 1736:97 | Escrig 1887:1086.
Sardina que el gat ha presa, no la tornarà sencera
1 font, 1937.
Sardina que el gat l'ha presa, no la tornarà sencera
1 font, 1992.
Sinònim: Sardina que agafa el gat, difícilment torna al plat.
Sardina que es menja el gat, ja no torna al plat
1 font, 2019.
És difícil recuperar íntegrament les coses robades.
Font: Simó 1999:82.
Sardina que s'emporta el gat, no tornarà al plat
1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.
Sardina que se menja el gat, ya no torna al plat
1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.
Sardina que se n'andú 'l gat ya no torna al plat
1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Sardina que se n'endú el gat ja no torna al plat
1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).