Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Viure al dia

Gastar tot el que hom guanya sense estalviar res.
Equivalent en castellà: Vivir al día.
Despreocupar-se del futur / supeditat al moment present.
Aquells que viuen al dia perillen de no poder fer front a les necessitats inesperades / No li agrada de mirar al futur: viu sempre al dia.
Font: R-M.
Gastar tot el que hom guanya sense estalviar res.
Amb tan pocs diners com guanyen viuen al dia i no poden estalviar.
Sinònim: Eixugar el vent tant com en plou, tirar de veta.
Lloc: Mallorca.
Despreocupar-se del futur.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Gastar tot el que es guanya sense estalviar res.
Equivalent en esperanto: Vivi per sistemo de "el mano al buŝo"
S'ha de procurar viure al dia: només així s'aconsegueix una certa pau.
Lloc: Vic (Osona).
Caius era un felí de fumeral; un pòtol voltateulades avesat a viure al dia i a esquivar el cop de pedra.
Lloc: Mequinensa.
Despreocupar-se del futur.
Font: ME, FX, G, MS, VR, VT.
Viure avui, i ja ho veurem demà.
Lloc: Menorca.
L'eclipsi de l'individualisme competitiu dóna pas -segons Lasch- a la cultura del 'jo', a la 'sensibilitat terapèutica', viure al dia, voler ser admirats o envejats més que respectats.
Despreocupar-se del futur.
Sinònim: No (poder) preveure.
Acostumat a viure al dia, estableix la seva relació amb els altres en funció exclusivament dels diners que en pugui obtenir.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Sempre ha viscut al dia, però no l'he vist mai desesperada.