«Deu dites mal dites (II)»
- Autor:
- Badia i Pujol, Jordi
- Any de publicació:
- 2023
- Editorial:
- Vilaweb
- Any de l'edició:
- 2023
- Municipi:
- Barcelona
- Idioma:
- Català
- Varietat dialectal:
- General
- Núm. de pàgines:
- 1
- Enllaç:
- https://www.vilaweb.cat/noticies/deu-dites-mal-dites-2/
- Observacions:
- Deu refranys que moltes vegades diem en castellà (o en francès), sense tenir en compte que en català hi ha dites alternatives per a triar i remenar Els refranys, juntament amb les frases fetes i els girs, constitueixen segurament la part d'una llengua que fa de més mal traduir. I molt sovint no és pas que l'altra llengua no tingui una expressió corresponent, sinó que formalment l'una i l'altra no s'assemblen gens. Si pensem, per exemple, que atipar-se com un lladre en castellà es diu ponerse las botas ja ho tenim tot dit. Avui veurem deu refranys catalans que hem de tenir molt presents per a no haver de recórrer als equivalents de les llengües dominants, el castellà i el francès –equivalents que també esmentarem. Aquest article és la segona part de “Deu dites mal dites”, publicat el 2019. Una bona part de la informació d'aquest article l'he extreta de tres obres fonamentals: —Dites, locucions i frases fetes de Tresponts avall (Garsineu Edicions), de Josep Espunyes. —Paremiologia catalana comparada digital, de Víctor Pàmies. —Paremiologia catalana comparada (Columna), de Sebastià Farnés.