Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Portar aigua al mar

7 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1996.

Portar aigua al mar

5 fonts, 1996.
Perdre el temps. Traducció de l'expressió llatina.
Equivalent en llatí: Aquas in mare fundere.
Font: cfr. II.30.
Pretendre donar a qui té més, ensenyar a qui sap més, etc.
No cal que intentis explicar-li aquest fenomen; portaries aigua al mar; ell sap deu vegades més de biologia que no tu.
Font: R-M.
Voler ensenyar a qui més sap.
Pretendre donar a qui té més, ensenyar a qui sap més, etc.
Sinònim: Veg. Perdre el temps 2.
Pretendre ensenyar a qui sap més.

Portar aigua a la mar

2 fonts, 2000.
Dur una cosa allà on ja n'hi ha prou.
Lloc: Illes Balears.
Abocar aigua al mar. Fer feina vana. De: Ovidi.
Equivalent en llatí: In mare aquas fundere.
Font: Adaptació d'Ovidi (Tr. 5.6.44).