Paremiologia catalana comparada digital

En

51 recurrències. Primera citació: 1839.
Vau aprendre les preposicions en castellà? Aquestes són les catalanes, segons el IEC.
Preposicions pròpies.
Equivalent en castellà: En.
Prep. Introdueix el complement exigit pel règim de certs verbs usats pronominalment o intransitivament, complement que sempre és un nom o pronom substituïble per «hi».
Es desfeia en elogis. | Creuen en Déu. | Estem d'acord en tot. | Es complau en el pecat. | Tenen fe en nosaltres. | Insistiu en el tema. | Confiem en l'èxit de l'acció.
Prep. Davant un infinitiu, expressa relacions circumstancials que denoten procedència immediata o causalitat.
En ésser les set, se'n va anar. | En tenir un llibre, ja no es recorda de ningú! | En acabar la feina tornarem.
Equivalent en alemany: Als.
Prep. Expressa en quant de temps s'acompleix una acció que implica un final.
Ho han acabat en un mes, en menys de quinze dies.
Equivalent en alemany: In.
Prep. Expressa relacions de complement del nom.
Poeta en llengua castellana. | Doctor en ciències. | Poble en armes. | Ciutat en festes. | Ametllers en flor. | Una veu en «off». | Treball en cadena. | Un carrer en pendent. | Bosc en flames. | Un camí de zigazaga. | Dos homes en calçotets.
Equivalent en alemany: In.
Prep. Expressa relacions circumstancials de lloc, que denoten allà on és o s'esdevé alguna cosa o el terme dinal d'un moviment (és usada especialment quan precedeix adjectius o pronoms demostratius, indefinits o numerals i mai davant noms propis).
Treballen en un altre camp. | Érem en mar. | Els guardem en caixes de fusta. | No troba sentit en la vida. | Asseieu-vos en aquell banc. | Torneu-me en terra. | Entrar en guerra. | Han introduït aquest article en el nostre mercat.
Equivalent en alemany: In, auf.
Prep. Indica relacions circumstancials de manera.
Tot se'n va anar en doina, en orris. | Parlàvem en veu alta. | Escriu en occità. | Feu-ho en record meu. | Encara estic en dejú. | M'ho han dit en secret.
Equivalent en alemany: In, auf.
Prep. Indica l'interval dins el qual s'esdevé l'acció (és usada especialment quan precedeix adjectius o pronoms demostratius, indefinits o numerals).
Hi van anar en ple hivern. | En aquell temps digué Jesús… | Us ho contaré en una altra ocasió.
Equivalent en alemany: In, zu, bei.
Prep. Indica relacions circumstancials de manera.
Tot se'n va anar en doina, en orris. | Parlàvem en veu alta. | Escriu en occità. | Feu-ho en record meu. | Encara estic en dejú. | M'ho han dit en secret.
Equivalent en anglès: In.
Prep. Expressa en quant de temps s'acompleix una acció que implica un final.
Ho han acabat en un mes, en menys de quinze dies.
Equivalent en anglès: In.
Prep. Expressa relacions circumstancials de lloc, que denoten allà on és o s'esdevé alguna cosa o el terme dinal d'un moviment (és usada especialment quan precedeix adjectius o pronoms demostratius, indefinits o numerals i mai davant noms propis).
Treballen en un altre camp. | Érem en mar. | Els guardem en caixes de fusta. | No troba sentit en la vida. | Asseieu-vos en aquell banc. | Torneu-me en terra. | Entrar en guerra. | Han introduït aquest article en el nostre mercat.
Equivalent en anglès: In, into, on.
Prep. Expressa relacions de complement del nom.
Poeta en llengua castellana. | Doctor en ciències. | Poble en armes. | Ciutat en festes. | Ametllers en flor. | Una veu en «off». | Treball en cadena. | Un carrer en pendent. | Bosc en flames. | Un camí de zigazaga. | Dos homes en calçotets.
Equivalent en anglès: In, of.
Prep. Indica l'interval dins el qual s'esdevé l'acció (és usada especialment quan precedeix adjectius o pronoms demostratius, indefinits o numerals).
Hi van anar en ple hivern. | En aquell temps digué Jesús… | Us ho contaré en una altra ocasió.
Equivalent en anglès: In, on.
Prep. Davant un infinitiu, expressa relacions circumstancials que denoten procedència immediata o causalitat.
En ésser les set, se'n va anar. | En tenir un llibre, ja no es recorda de ningú! | En acabar la feina tornarem.
Equivalent en anglès: On + ger., when.
Prep. Davant un infinitiu, expressa relacions circumstancials que denoten procedència immediata o causalitat.
En ésser les set, se'n va anar. | En tenir un llibre, ja no es recorda de ningú! | En acabar la feina tornarem.
Equivalent en castellà: Al + inf.
Prep. Expressa en quant de temps s'acompleix una acció que implica un final.
Ho han acabat en un mes, en menys de quinze dies.
Equivalent en castellà: En.
Prep. Expressa relacions de complement del nom.
Poeta en llengua castellana. | Doctor en ciències. | Poble en armes. | Ciutat en festes. | Ametllers en flor. | Una veu en «off». | Treball en cadena. | Un carrer en pendent. | Bosc en flames. | Un camí de zigazaga. | Dos homes en calçotets.
Equivalent en castellà: En.
Prep. Indica l'interval dins el qual s'esdevé l'acció (és usada especialment quan precedeix adjectius o pronoms demostratius, indefinits o numerals).
Hi van anar en ple hivern. | En aquell temps digué Jesús… | Us ho contaré en una altra ocasió.
Equivalent en castellà: En.
Prep. Expressa relacions circumstancials de lloc, que denoten allà on és o s'esdevé alguna cosa o el terme dinal d'un moviment (és usada especialment quan precedeix adjectius o pronoms demostratius, indefinits o numerals i mai davant noms propis).
Treballen en un altre camp. | Érem en mar. | Els guardem en caixes de fusta. | No troba sentit en la vida. | Asseieu-vos en aquell banc. | Torneu-me en terra. | Entrar en guerra. | Han introduït aquest article en el nostre mercat.
Equivalent en castellà: En.
Prep. Indica relacions circumstancials de manera.
Tot se'n va anar en doina, en orris. | Parlàvem en veu alta. | Escriu en occità. | Feu-ho en record meu. | Encara estic en dejú. | M'ho han dit en secret.
Equivalent en castellà: En.
Prep. Expressa relacions circumstancials de lloc, que denoten allà on és o s'esdevé alguna cosa o el terme dinal d'un moviment (és usada especialment quan precedeix adjectius o pronoms demostratius, indefinits o numerals i mai davant noms propis).
Treballen en un altre camp. | Érem en mar. | Els guardem en caixes de fusta. | No troba sentit en la vida. | Asseieu-vos en aquell banc. | Torneu-me en terra. | Entrar en guerra. | Han introduït aquest article en el nostre mercat.
Equivalent en francès: (dintre) dans; (sobre) sur.
Prep. Indica relacions circumstancials de manera.
Tot se'n va anar en doina, en orris. | Parlàvem en veu alta. | Escriu en occità. | Feu-ho en record meu. | Encara estic en dejú. | M'ho han dit en secret.
Equivalent en francès: À, en.
Prep. Indica l'interval dins el qual s'esdevé l'acció (és usada especialment quan precedeix adjectius o pronoms demostratius, indefinits o numerals).
Hi van anar en ple hivern. | En aquell temps digué Jesús… | Us ho contaré en una altra ocasió.
Equivalent en francès: En.
Prep. Expressa relacions de complement del nom.
Poeta en llengua castellana. | Doctor en ciències. | Poble en armes. | Ciutat en festes. | Ametllers en flor. | Una veu en «off». | Treball en cadena. | Un carrer en pendent. | Bosc en flames. | Un camí de zigazaga. | Dos homes en calçotets.
Equivalent en francès: En.
Prep. Davant un infinitiu, expressa relacions circumstancials que denoten procedència immediata o causalitat.
En ésser les set, se'n va anar. | En tenir un llibre, ja no es recorda de ningú! | En acabar la feina tornarem.
Equivalent en francès: En + ger., quand.
Prep. Expressa en quant de temps s'acompleix una acció que implica un final.
Ho han acabat en un mes, en menys de quinze dies.
Equivalent en francès: En, dans, au.
Prep. Expressa relacions de complement de l'adjectiu qualificatiu.
Ric en minerals. | Afectats en l'expressió. | Entesa en matemàtiques. | Hàbils en la feina. | Violent en el tracte.
Equivalent en anglès: In.
Prep. Expressa relacions de complement de l'adjectiu qualificatiu.
Ric en minerals. | Afectats en l'expressió. | Entesa en matemàtiques. | Hàbils en la feina. | Violent en el tracte.
Equivalent en castellà: En.
Prep. Expressa relacions de complement de l'adjectiu qualificatiu.
Ric en minerals. | Afectats en l'expressió. | Entesa en matemàtiques. | Hàbils en la feina. | Violent en el tracte.
Equivalent en francès: En.
Axó, de axó.
Junt ab los gerundis equival á quant, com: en venir lo pare li diré.
Equivalent en castellà: En.
Dins, com: En la butxaca.
Equivalent en castellà: En.
Prep. Significant lo lloch y temps en que's fá alguna cosa.
Equivalent en castellà: En.
Sobre, com: tinch una pensió en tal renda.
Equivalent en castellà: En, sobre.
Junt ab los gerundis equival á quant, com: en venir lo pare li diré.
Equivalent en llatí: Cum.
Prep. Significant lo lloch y temps en que's fá alguna cosa.
Equivalent en llatí: In.
Dins, com: En la butxaca.
Equivalent en llatí: Intra.
Sobre, com: tinch una pensió en tal renda.
Equivalent en llatí: Super.
Junt ab algun gerundiu equival á luègo que, després que, com en posand lo general los peus en la platja, dispará l'artillería.
Equivalent en castellà: En.
Prep. Unida als noms que regex indica en quin lloc, tèmps ó modo se determinan las acciòns dels verbs á que se referex; y axí se diu: tal obra se imprimí en Barcelona; Ausías march florí en lo sigle XV; fulano dissipa lo sèu patrimoni en lo jog.
Equivalent en castellà: En.
Prep. Unida als noms que regex indica en quin lloc, tèmps ó modo se determinan las acciòns dels verbs á que se referex; y axí se diu: tal obra se imprimí en Barcelona; Ausías march florí en lo sigle XV; fulano dissipa lo sèu patrimoni en lo jog.
Equivalent en francès: A.
Junt ab algun gerundiu equival á luègo que, després que, com en posand lo general los peus en la platja, dispará l'artillería.
Equivalent en francès: En.
Prep. Unida als noms que regex indica en quin lloc, tèmps ó modo se determinan las acciòns dels verbs á que se referex; y axí se diu: tal obra se imprimí en Barcelona; Ausías march florí en lo sigle XV; fulano dissipa lo sèu patrimoni en lo jog.
Equivalent en francès: En.
Prep. Unida als noms que regex indica en quin lloc, tèmps ó modo se determinan las acciòns dels verbs á que se referex; y axí se diu: tal obra se imprimí en Barcelona; Ausías march florí en lo sigle XV; fulano dissipa lo sèu patrimoni en lo jog.
Equivalent en italià: A.
Prep. Unida als noms que regex indica en quin lloc, tèmps ó modo se determinan las acciòns dels verbs á que se referex; y axí se diu: tal obra se imprimí en Barcelona; Ausías march florí en lo sigle XV; fulano dissipa lo sèu patrimoni en lo jog.
Equivalent en italià: In.
Junt ab algun gerundiu equival á luègo que, després que, com en posand lo general los peus en la platja, dispará l'artillería.
Equivalent en italià: Nel.
Prep. Unida als noms que regex indica en quin lloc, tèmps ó modo se determinan las acciòns dels verbs á que se referex; y axí se diu: tal obra se imprimí en Barcelona; Ausías march florí en lo sigle XV; fulano dissipa lo sèu patrimoni en lo jog.
Equivalent en llatí: In.
Junt ab algun gerundiu equival á luègo que, després que, com en posand lo general los peus en la platja, dispará l'artillería.
Equivalent en llatí: Simul ac.