Paremiologia catalana comparada digital

Fer-li un petó

7 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1872.

Fer un petó

4 fonts, 1973.
«Fer», no «donar». Observeu que, en tots dos casos, la nostra frase feta utilitza el verb «fer» per comptes de «dar», cosa molt habitual en català.
Equivalent en castellà: Dar un beso.
Lloc: Torroella de Montgrí.
Una altra classe de modismes són les frases fetes, expressions estereotipades que tenen com a nucli un verb. Formen un conjunt molt lexicalitzat i unitari de sentit que fa minvar el valor significatiu del verb, i el seu significat no pot ser deduït del significat dels seus components. L'ús ha fixat aquestes expressions i les ha fet familiars a tota la comunitat lingüística. Una de les construccions més freqüents en català és amb el verb fer.
Lloc: Terrassa.
Fer un bes. "Donar un petó", "dar un beso", és d'importació.
Fes-me un petó, manyac.
Lloc: Urgell.

Fer un petó [a algú]

1 font, 2012.
Besar.
Fes-li un petó ben fort al padrí.
Lloc: Cambrils.

Fer un potó

1 font, 2024.
Fer un petó.
Lloc: Cervera.

Fer-li un pató

1 font, 1872.
Doncas feume un pató y ¡adiós D. Jaume!