Paremiologia catalana comparada digital

Fer-se miques

Equivalent en castellà: Hacerse añicos.
El plat ha caigut a terra i ha quedat fet miques.
Lloc: Vic (Osona).
Trencar-se.
Avui dia, sembla que quan una cosa no va bé o no surt bé, sempre *salta pels aires. L’expressió s’ha escampat tant que es va servir per dir que un pont s’ha fet miques a conseqüència d’una explosió o que un pla se n’ha anat en orris a causa del mal temps. Així doncs, veiem que les expressions equivalents en català són fer-se miques o anar-se’n en orris, però també desintegrar-se, volatilitzar-se, sortir volant i sortir disparat, o simplement esclatar, explotar i dinamitar, segons el context.
Sinònim: Saltar pels aires (cast.).
Però aquell dia les granotes es van ficar a l'aigua d'un bot i el mirall de l'estany va fer-se miques.