Paremiologia catalana comparada digital

Ficar-se en un jardí

5 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1997.

Ficar-se en un jardí (cast.)

3 fonts, 2022.
No ens «fiquem en un jardí», si us plau!
Sinònim: V. Ficar-se en un embolic.
No entenc aquesta dèria de ficar-se "en un jardí" (interferències feridores).
Jardí, en el sentit de merder o laberint, és un calc recent del castellà (meterse en un jardín), com un pollastre (un pollo, que ve de poyo < PODIU), i altres calcs introduïts pels mitjans. En català, però, no s'havia dit mai. Dèiem "no t'emboliquis", o similars.

Ficar-se en un jardí

2 fonts, 1997.
Ve del teatre, és argot teatral, i crec que ve del francès.
En el món del teatre, dialogar dos o més actors fent-hi moltes improvisacions.