Paremiologia catalana comparada digital

No deixar-lo bo per als gossos

6 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1864.

No deixar á algú bo pera'ls gossos

1 font, 1864.
Fr. Oféndrerlo, afrontarlo ab paraulas injuriosas.
Equivalent en castellà: Poner de lodo, de oro y azul ó cual digan dueñas.
Fr. Oféndrerlo, afrontarlo ab paraulas injuriosas.
Equivalent en llatí: Probris aliquem onerare.

No deixar-la bona ni per als gossos

1 font, 2021.
Sinònim: Fer passar pel cul de Déu (o pel cul del llop, pel cul del gos).
Lloc: Terres de Ponent.

No deixar-lo bo ni per als gossos

1 font, 2007.
Sinònim: Deixar (o posar) com un drap brut.

No deixarlo bó pels gossos

1 font, 1864.
Equivalent en castellà: Levantarle á uno la paletilla, ponerle lodo, echar las temporalidades, poner banderillas.
Equivalent en llatí: Probris et conviciis aliquem proscindere, obruere.