No mancar-hi ni el més mínim i insignificant detall. Frase usada per Jesús en el sermó de la muntanya. La grafia d'aquesta lletra en els alfabets hebreu i grec és molt petita, tant que moltes vegades en escriure era oblidada i confosa amb altres lletres.
No faltar-hi una jota
4 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1926.
No mancar ni una jota
2 fonts, 1935.
No mancar-hi ni el més mínim i insignificant detall. La frase és antiga, car ja la va usar Jesucrist en el sermó de la muntanya, quan digué: «—Primer mancarà el cel i la terra abans que deixar de complir-se perfectament el que porta la llei, sense mancar-hi ni un sol bri ni una jota». La grafia d'aquesta lletra en els alfabets hebreus i grec és molt petita, tant que moltes vegades en escriure era oblidada i confosa fàcilment entre altres traçats i titlles de l'escriptura, fins al punt de no trobar-la. De: Bastús, Joaquim.
Font: La Sabiduría de las Naciones (Barcelona, 1862), vol. I p. 289.
No faltar ni una jota
1 font, 1994.
No faltar ni el detall més insignificant.
No faltar-hi una jota
1 font, 1926.
No mancar-hi res, cap detall.