Paremiologia catalana comparada digital

Partir-se el cor

7 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1839.

Partir-se el cor

1 font, 2000.
Equivalent en castellà: Partirse el corazón.
Font: DE.

Partirse lo cor

1 font, 1839.
Fr. que servex pera denotar lo viu dolòr que se sènt.
Equivalent en llatí: Discruciari animo.
Fr. que servex pera denotar lo viu dolòr que se sènt.
Equivalent en castellà: Partirse el corazon.
Fr. que servex pera denotar lo viu dolòr que se sènt.
Equivalent en llatí: Scindi dolore animum.
Fr. que servex pera denotar lo viu dolòr que se sènt.
Equivalent en francès: Se briser de douleur.
Fr. que servex pera denotar lo viu dolòr que se sènt.
Equivalent en francès: Se fendre.
Fr. que servex pera denotar lo viu dolòr que se sènt.
Equivalent en italià: Squarciarsi il cuore.