Paremiologia catalana comparada digital

Passar-se

15 recurrències. Primera citació: 1970.
V. pron. Perdre la seva frescor, la seva ufana, el seu punt, el peix, la fruita, un aliment, etc.
Els préssecs s'han passat. | Si trigueu tant, es passarà làrròs.
Equivalent en alemany: Schlecht werden.
V. pron. Abandonar el seu partit, etc., per anar a formar part d'un partit, etc., rival.
Equivalent en alemany: Überlaufen.
V. pron. Estar-se d'alguna cosa, abstenir-se'n, saber'sen privar.
Equivalent en alemany: Verzichten auf.
V. pron. Perdre la seva frescor, la seva ufana, el seu punt, el peix, la fruita, un aliment, etc.
Els préssecs s'han passat. | Si trigueu tant, es passarà làrròs.
Equivalent en anglès: To go off, to fade, whiter.
V. pron. Abandonar el seu partit, etc., per anar a formar part d'un partit, etc., rival.
Equivalent en anglès: To pass, to go over (to).
V. pron. Abandonar el seu partit, etc., per anar a formar part d'un partit, etc., rival.
Equivalent en castellà: Pasarse.
V. pron. Perdre la seva frescor, la seva ufana, el seu punt, el peix, la fruita, un aliment, etc.
Els préssecs s'han passat. | Si trigueu tant, es passarà làrròs.
Equivalent en castellà: Pasarse.
V. pron. Estar-se d'alguna cosa, abstenir-se'n, saber'sen privar.
Equivalent en castellà: Pasarse.
V. pron. Abandonar el seu partit, etc., per anar a formar part d'un partit, etc., rival.
Equivalent en francès: Passer.
V. pron. Perdre la seva frescor, la seva ufana, el seu punt, el peix, la fruita, un aliment, etc.
Els préssecs s'han passat. | Si trigueu tant, es passarà làrròs.
Equivalent en francès: Se gâter, s'abîmer, pourrir.
V. pron. Estar-se d'alguna cosa, abstenir-se'n, saber'sen privar.
Equivalent en francès: Se passer.
Fer-se malbé una vianda o una fruita massa madura.
Marcir-se les plantes o començar de podrir-se els fruits.
Lloc: Cat.
Prendre la frescor, esbravar-se.
Excedir-se.