Paremiologia catalana comparada digital

Posar-se

10 recurrències. Primera citació: 1970.
V. pron. Aplicar-se a una cosa, sobretot una peça de vestir, un cosmètic, un medicament extern.
Em posaré l'abric. | Es posà pomada per tota la cara.
Equivalent en alemany: (S) anziehen.
V. pron. Esdevenir, passar a ésser o estar de tal o tal manera.
Es posà malalt. | Em posaré d'estar per casa.
Equivalent en alemany: Werden.
V. pron. Esdevenir, passar a ésser o estar de tal o tal manera.
Es posà malalt. | Em posaré d'estar per casa.
Equivalent en anglès: To get, become.
V. pron. Aplicar-se a una cosa, sobretot una peça de vestir, un cosmètic, un medicament extern.
Em posaré l'abric. | Es posà pomada per tota la cara.
Equivalent en anglès: To put on.
V. pron. Esdevenir, passar a ésser o estar de tal o tal manera.
Es posà malalt. | Em posaré d'estar per casa.
Equivalent en castellà: Ponerse.
V. pron. Aplicar-se a una cosa, sobretot una peça de vestir, un cosmètic, un medicament extern.
Em posaré l'abric. | Es posà pomada per tota la cara.
Equivalent en castellà: Ponerse.
V. pron. Esdevenir, passar a ésser o estar de tal o tal manera.
Es posà malalt. | Em posaré d'estar per casa.
Equivalent en francès: Devenir.
V. pron. Aplicar-se a una cosa, sobretot una peça de vestir, un cosmètic, un medicament extern.
Em posaré l'abric. | Es posà pomada per tota la cara.
Equivalent en francès: Se mettre, mettre.
Situar-se bé el bestiar al corral.
Disposar-se bé el bestiar en arribar l'hora de munyir.