Paraula inexistent, que figura com a adv. amb el significat de «la mañanita» (Ros Dicc. 195), «tempranito, mañanita, madrugada, primero o primeramente» (Escrig-Ll., Martí G. Diccs.), «primer o primerament, matí, mañanica» (Labèrnia-S. Dicc.), […] Aquests diccionaris han anat copiant-se l'un a l'altre sense prendre cap precaució. L'error inicial sembla venir de Carles Ros, que és el primer que posa en el seu diccionari la locució «un jorn de pris», traduint-la per «un dia de mañanita».
La dita locució així traduïda prové d'haver interpretat malament un text de Jaume Roig («Un jorn de pris | hon yo junyí | e lo guanyí,» Spill 1517), en el qual «un jorn de pris» significa «un dia de premi», o sia, de juntes i torneigs.