Paremiologia catalana comparada digital

Ser brou de llengües

8 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1839.

Es brou de llénguas

1 font, 1864.
Fr. fam. Denota que algú diu lo que no pensa executar.
Equivalent en castellà: Es todo jarabe de pico.
Fr. fam. Denota que algú diu lo que no pensa executar.
Equivalent en llatí: Blaterat.

Es brou de llènguas

1 font, 1839.
Fr. fam. que denota que algú diu lo que no ha de executar.
Equivalent en castellà: Es todo jarabe de pico.
Fr. fam. que denota que algú diu lo que no ha de executar.
Equivalent en francès: N'être brave qu'en paroles.
Fr. fam. que denota que algú diu lo que no ha de executar.
Equivalent en francès: Paroles en l'air.
Fr. fam. que denota que algú diu lo que no ha de executar.
Equivalent en italià: Far la voce del camelo.
Fr. fam. que denota que algú diu lo que no ha de executar.
Equivalent en italià: Parlar in aria.
Fr. fam. que denota que algú diu lo que no ha de executar.
Equivalent en llatí: Blaterare.