Il s'agit d'une injure apparemment assez forte puisque «Un Tal» l'emploie en la complétant par celle-ci: «Vieux scélérat!». De: Un Tal.
Lloc: Rosselló.
Font: Les sis nits del gavaig.
Joseph-Sebastià Pons cite la chanson populaire: «aquell troç de manicaco, amb el nas plé de tabaco», et donne à ce mot le sens de signe qui ne peut-être que le macaque. Ce auteur préfère la graphie et donc la prononciation «manicaco» à «monicaco». De: Pons, Joseph-Sebastià.
Lloc: Rosselló.
Font: La Tramontane, 1944, p. 80.