Joseph-Sebastià Pons cite la chanson populaire: «aquell troç de manicaco, amb el nas plé de tabaco», et donne à ce mot le sens de signe qui ne peut-être que le macaque. Ce auteur préfère la graphie et donc la prononciation «manicaco» à «monicaco». De: Pons, Joseph-Sebastià.
Lloc: Rosselló.
Font: La Tramontane, 1944, p. 80.