Paremiologia catalana comparada digital

Tocar-se els ous

6 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1872.

Tocar-se els ous

3 fonts, 1872.
No fer absolutament res.
Equivalent en anglès: Arsing about.
No fer absolutament res.
Equivalent en castellà: Tocarse los huevos.
No fer absolutament res.
Equivalent en francès: Jouer les oeufs.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Y tota Europa esclamaría a coro, / puig pussas sobre prínceps ne son bous, / que mentres a Aragó entraba'l moro / l'infant s'estaba aquí tocantse'ls ous.

Tocar-se els ovaris

1 font, 1997.
Accepció semblant a la frase formada amb «collons», però vista des del punt de vista femení.