Paremiologia catalana comparada digital

Trencar-se

10 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1970.

Trencar-se

2 fonts, 1970.
V. pron. traum. Sofrir la fractura d'un membre o una part del cos.
Equivalent en alemany: S brechen.
V. pron. Sofrir la divisió en dues o més parts o trossos, o la destrucció de la pròpia continuïtat en un punt o més.
Equivalent en alemany: Zerbrechen (intr.).
V. pron. traum. Sofrir la fractura d'un membre o una part del cos.
Equivalent en anglès: To break.
V. pron. Sofrir la divisió en dues o més parts o trossos, o la destrucció de la pròpia continuïtat en un punt o més.
Equivalent en anglès: To break, smash, shatter.
V. pron. traum. Sofrir la fractura d'un membre o una part del cos.
Equivalent en castellà: Romperse, fracturarse.
V. pron. Sofrir la divisió en dues o més parts o trossos, o la destrucció de la pròpia continuïtat en un punt o més.
Equivalent en castellà: Romperse, quebrarse.
V. pron. Sofrir la divisió en dues o més parts o trossos, o la destrucció de la pròpia continuïtat en un punt o més.
Equivalent en francès: Casser (intr.).
V. pron. traum. Sofrir la fractura d'un membre o una part del cos.
Equivalent en francès: Se casser.
Herniar-se.
Lloc: Cat.

Trencar-se (algú)

1 font, 2012.
Forma valenciana recuperable per a dir herniar-se. De fet, en els diaris valencians de principi del segle XX, en les pàgines de publicitat, s'anunciaven braguers inguinals per a herniados i, entre parèntesi, afegien «trencats» perquè s'entenguera millor. Hui en dia la situació és la contrària, està en retrocés i se sent dir només en contextos esportius, on ha entrat a través del castellà, amb valor argòtic i en el sentit de lesionar-se.