Paremiologia catalana comparada digital

Amb els braços plegats

27 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1805.

Estar amb els braços plegats

8 fonts, 1949.
No fer res.
Equivalent en castellà: Estar con los brazos cruzados, matar el tiempo.
No fer res.
No fer res.
Estar inactiu, sense fer res. Origen: 1827. La frase es refereix a un moviment de les mans en el qual els dits s'entrellacen i cada polze està l'un sobre l'altre successivament. L'expressió és d'origen desconegut. Tres sinònims amb les traduccions literals corresponents són 'kill time' ('matar el temps'), 'waste time' ('malgastar/perdre el temps') i 'sit on one's hands' ('seure a les mans').
La meva dona feia torns de dotze hores a l'hospital mentre jo estava a casa amb els braços plegats = My wife was working 12-hour shifts at the hospital while I sat home twiddling my thumbs.
Equivalent en anglès: Twiddle one's thumbs.
Molta gent amb ganes de treballar passen els dies amb els braços plegats per culpa de la crisi.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Marina Baixa.
No fer res.
Sinònim: Veg. Estar una mà damunt l'altra.

Amb els braços plegats

7 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: Con los brazos cruzados.
Restar sense fer res.
Mentre tots preparàvem el local per a la festa ell era amb els braós plegats.
Inactiu, sense fer res / no fer res / romandre inactiu.
No sap estar amb els braços plegats; sempre feineja.
Sinònim: Amb les mans plegades, mà sobre mà, de panxa enlaire, amb les mans a les butxaques, amb una mà sobre l'altra.
Font: R-M.
Charles s'estava de peu dret a la vora del riu amb els braços plegats.
Equivalent en castellà: Con los brazos cruzados.
Equivalent en castellà: Con los brazos cruzados.

Estar en los braços plegats

2 fonts, 2003.
Restar inactiu.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Lloc: Terres de l'Ebre.

Estarse ab las mans plegadas

2 fonts, 1805.
F. met. estarse sense fer res.
Equivalent en llatí: Dum instat labor nihil agere.
F. met. estarse sense fer res.
Equivalent en castellà: Estarse mano sobre mano, con los brazos cruzados.
Fr. met. Estar sènse fèr res.
Equivalent en francès: Demeurer les bras croisés.
Fr. met. Estar sènse fèr res.
Equivalent en castellà: Estarse mano sobre mano, ó con las manos cruzadas.
Fr. met. Estar sènse fèr res.
Equivalent en italià: Etar colle cami alla cintola.
Fr. met. Estar sènse fèr res.
Equivalent en llatí: Ferias agere.
Fr. met. Estar sènse fèr res.
Equivalent en llatí: Otiosum esse.

Amb els braços creuats (cast.)

1 font, 1989.
Sinònim: Amb els braços plegats.
Equivalent en castellà: Con los brazos cruzados.

Es queda amb els braços plegats

1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).

Estar-se amb els braços plegats

1 font, 1910.
La meva neboda és una persona excepcional i no estic disposada a estar-me amb els braços creuats mentre ella es deixa malversar a mans d'aquells que no l'aprecien com es mereix.