Indica que amb poques paraules ens podem fer entendre de les persones de seny.
A savi, poques noves basten
8 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1926.
A savi, poques noves basten
3 fonts, 1926.
Equivalent en francès: Pour un sage, peu de paroles suffisent.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en llatí: Intelligenti pauca | Verbum sapienti sat est.
Entender.
Equivalent en castellà: Abuen entendedor, pocas palabras.
A savi poques noves basten
1 font, 1986.
Al savi basta un mot
1 font, 2001.
Cf. Intelligenti pauca. De: Plaute.
Equivalent en llatí: Dictum sapienti sat est.
Font: Per. 729.
Al savi, un mot basta
1 font, 2001.
Cf. Dictum sapienti sat est.
Equivalent en llatí: Sapienti sat (dictum).
Cf. Dictum sapienti sat est.
Equivalent en llatí: Verbum sat sapienti.