Paremiologia catalana comparada digital

Abril negre va treure l'home de Bagergue i el portà a Canejan

6 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1928.

Abril negre / que va treure un home de Bagergue

1 font, 2008.
Serra i Boldú ho va explicar així: «A Bagergue, batut per les neus i ben apartat del centre de la Vall d'Aran, hi havia vida ben precària. Especialment l'abril resultava d'allò més desagradable. Per això expliquen que un home de Bagergue, cansat del mal temps, va marxar de la Vall d'Aran. Quan li van preguntar si pensava tornar a la Vall, va preguntar: «Encara existeix allà el mes d'abril?». —És clar, li van respondre. —Doncs llavors no hi torno».
Equivalent en occità: Abriu nere / que traiguec er home de Bagergue.
Lloc: Naut Aran (Val d'Aran).
Font: A 774 V, p310.

Abril negre va treure l'home de Bagergue

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Abril negre va treure l'home de Bagergue i el portà a Canejan

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Abril negre va treure l'home de Bagergue i el portà a Canejan (l'afegeixo jo)

1 font, 1928.
Esta última paremia se refiere a lo malo que es en el Valle el mes de abril, y tiene su origen en el episodio, que se cree cierto, de que un hombre de Bajergue —el más apartado pueblo del Valle, muy azotado por las nieves—, se marchó del país, y como le preguntasen si pensaba volver, interrogó a su vez en aranés: «—Todavía existe por allá el mes de Abril?— Y al contestarle aquél afirmativamente dijo: «—Pues, entonces, no voy».
Equivalent en occità: Abríu nere que traiguec er home de Bajergue.

Abriu negre que treguec ets homes de Bajergue

1 font, 2020.
Lloc: Lleida (Segrià).

Abriu nere, que treiguec er òme de Bagergue e lo portèc en Canejan

1 font, 2020.
Lloc: Lleida (Segrià).