Paremiologia catalana comparada digital

Bah, bah

15 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1839.

Ba , ba!

1 font, 1867.
De desagrado.

Ba, ba

1 font, 1839.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba, ba, ja ho ting entes», etc. Lo significat de esta síl·laba dependex del to ab que se pronuncia.
Equivalent en castellà: Basta.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en castellà: Bien.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en castellà: Vaya.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en francès: Assez.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en francès: Baie.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en francès: C'est bon, c'est bon.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en francès: Plaisanterie.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en italià: Basta.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en italià: Bravo.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en italià: Oibò.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en italià: Tanto basta.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en italià: Va bene.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en llatí: Eja.
Síl·laba repetida que usada com interjecció servex per expressar en conversació que no se fa cas de lo que altre diu, ó per expressar algun enfado, ó per contenir ó trencar la conversa, y axí se diu: «Ba, ba, axó son rahòns», «ba, ba, no me enfades», «ba,.
Equivalent en llatí: Sat.