Equivalent en castellà: Cargársele á uno la cabeza.
Carregar-se-li el cap
8 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.
Cargárseli á algú'l cap
1 font, 1803.
Equivalent en llatí: Caput gravari, gravedine afflici.
Carregarseli lo cap á algú
1 font, 1839.
Fr. Sentir pesadesa ó entorpimènt en lo cap.
Equivalent en castellà: Cargársele á uno la cabeza.
Fr. Sentir pesadesa ó entorpimènt en lo cap.
Equivalent en francès: Avoir la tête pesante, lourde.
Fr. Sentir pesadesa ó entorpimènt en lo cap.
Equivalent en italià: Essere accapacciato.
Fr. Sentir pesadesa ó entorpimènt en lo cap.
Equivalent en llatí: Caput gravari, gravedine affici.
Carregárseli'l cap á algú
1 font, 1864.
Fr. Sentir pesadés ó ensopiment en lo cap.
Equivalent en castellà: Cargársele á alguno la cabeza.
Fr. Sentir pesadés ó ensopiment en lo cap.
Equivalent en llatí: Caput gravari.