Paremiologia catalana comparada digital

Déu-n'hi-do amb un bon crostó, Déu us afavoresca amb una bona llesca

9 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1915.

Déu n'hi do amb un bon crostó, Déu us afavoresca amb una bona llesca

2 fonts, 1999.
Sinònim: Déu n'hi do amb un bon crostó, Déu ens afavoresca amb una llesca.

Déu m'afavorisca del mal gènere i bona venda

1 font, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).

Deu n'hi dó / un bon crustó / Deu vos afavoresca / una bona llèsca / Deu vos ampari / amb un armari

1 font, 1915.
Dites populars de broma. De: Rocas i Romanguera, Irene (1916-17).
Lloc: Llofriu.

Déu n'hi do amb un bon crostó, Déu ens afavoresca amb una llesca

1 font, 1999.
Sinònim: Déu n'hi do amb un bon crostó, Déu us afavoresca amb una bona llesca.

Déu n'hi do amb un bon crostó, Déu us favoresca amb una bona llesca

1 font, 1951.

Déu n'hi do un bon crostó, Déu ens afavoresca amb una llesca, Déu ens empari amb un amari

1 font, 2006.

Déu n'hi do un bon crostó, Déu ens afavoresca amb una llesca, Déu ens empari amb un armari

1 font, 1951.

Déu n'hi do, un bon crostó

1 font, 2004.
Dites populars de broma.
Lloc: Llofriu.