Paremiologia catalana comparada digital

Damunt d'un lleó mort, fins i tot les llebres hi salten

3 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1997.

Damunt d'un lleó mort, fins i tot les llebres hi salten

1 font, 2001.
El més poderós dels morts pot ésser injuriat pel més feble dels vius. De: Erasme de Rotterdam.
Equivalent en llatí: Mortuo leoni et lepores insultant.
Font: Adag. 4.7.82.

Damunt un lleó mort, fins i tot les llebres hi salten

1 font, 1997.
Erasme recull aquest refrany com a traducció d'un epigrama grec, sense donar-ne el nom de l'autor. La frase té dues interpretacions possibles: que, quan desapareix el perill, tothom és valent, o bé que, quan el poderós defalleix, el feble, que abans ha estat oprimit, s'en venja. De: Erasme de Rotterdam.
Equivalent en llatí: Mortuo leoni et lepores insultant.
Font: Adagis 4.7.82.

Si mori lo lleó i salten a damunt finse les llebres

1 font, 2009.
Si mori lu gliaó i saltan a damunt finsa las gliebras (M.C.). De: Chessa, Michelino.
Equivalent en italià: Se muore il leone gli saltano addosso pure le lepri.
Lloc: L'Alguer (Sardenya).
Font: Lus dicius algareus.