Paremiologia catalana comparada digital

De

Preposicions pròpies.
Equivalent en castellà: De.
Sinònim: Desde.
Equivalent en castellà: Desde.
Ab; com de intènt ho fèu; ço es, ab intènt.
Equivalent en italià: A.
Ab; com de intènt ho fèu; ço es, ab intènt.
Equivalent en francès: Avec.
Ab; com de intènt ho fèu; ço es, ab intènt.
Equivalent en italià: Con.
Ab; com de intènt ho fèu; ço es, ab intènt.
Equivalent en castellà: De.
Ab; com de intènt ho fèu; ço es, ab intènt.
Equivalent en llatí: Ex.
Algunas vegadas se usa pera regir infinitius; com ja es hora de dinar.
Equivalent en francès: À.
Algunas vegadas se usa pera regir infinitius; com ja es hora de dinar.
Equivalent en italià: Da.
Algunas vegadas se usa pera regir infinitius; com ja es hora de dinar.
Equivalent en castellà: De.
Algunas vegadas se usa pera regir infinitius; com ja es hora de dinar.
Equivalent en francès: De.
Algunas vegadas se usa pera regir infinitius; com ja es hora de dinar.
Equivalent en italià: Di.
Algunas vegadas se usa pera regir infinitius; com ja es hora de dinar.
Equivalent en llatí: Fran.
Lo matèx que dèsde; y axí diem: De Barcelona á Llèida.
Equivalent en llatí: A.
Lo matèx que dèsde; y axí diem: De Barcelona á Llèida.
Equivalent en llatí: Ab.
Lo matèx que dèsde; y axí diem: De Barcelona á Llèida.
Equivalent en italià: Da.
Lo matèx que dèsde; y axí diem: De Barcelona á Llèida.
Equivalent en castellà: De.
Lo matèx que dèsde; y axí diem: De Barcelona á Llèida.
Equivalent en francès: Dès.
Prep. Per; com de pòr no pod respóndrer; ço es, per pòr.
Equivalent en castellà: De.
Prep. Per; com de pòr no pod respóndrer; ço es, per pòr.
Equivalent en francès: De.
Prep. Per; com de pòr no pod respóndrer; ço es, per pòr.
Equivalent en italià: Per.
Prep. Per; com de pòr no pod respóndrer; ço es, per pòr.
Equivalent en francès: Pour.
Prep. Per; com de pòr no pod respóndrer; ço es, per pòr.
Equivalent en llatí: Propter.
Prep. que demostra lo que está contingud en alguna cosa; com un vas de aigua.
Equivalent en castellà: De.
Prep. que demostra lo que está contingud en alguna cosa; com un vas de aigua.
Equivalent en francès: De.
Prep. que demostra lo que está contingud en alguna cosa; com un vas de aigua.
Equivalent en italià: Di.
Prep. que demostra lo que está contingud en alguna cosa; com un vas de aigua.
Equivalent en llatí: Fran.
Prep. que servex pera demostrar la materia de que está fèta alguna cosa; com un vestid de seda.
Equivalent en francès: À.
Prep. que servex pera demostrar la materia de que está fèta alguna cosa; com un vestid de seda.
Equivalent en italià: Da.
Prep. que servex pera demostrar la materia de que está fèta alguna cosa; com un vestid de seda.
Equivalent en castellà: De.
Prep. que servex pera demostrar la materia de que está fèta alguna cosa; com un vestid de seda.
Equivalent en francès: De.
Prep. que servex pera demostrar la materia de que está fèta alguna cosa; com un vestid de seda.
Equivalent en llatí: Ex.
Prep. que servex pera denotar alguns casos del nom, com genitiu y ablatiu; v. g. la llèy de Dèu.
Equivalent en italià: Da.
Prep. que servex pera denotar alguns casos del nom, com genitiu y ablatiu; v. g. la llèy de Dèu.
Equivalent en castellà: De.
Prep. que servex pera denotar alguns casos del nom, com genitiu y ablatiu; v. g. la llèy de Dèu.
Equivalent en francès: De.
Prep. que servex pera denotar alguns casos del nom, com genitiu y ablatiu; v. g. la llèy de Dèu.
Equivalent en italià: Di.
Prep. que servex pera denotar alguns casos del nom, com genitiu y ablatiu; v. g. la llèy de Dèu.
Equivalent en llatí: Fran.
Servex també pera determinar lo tèmps; com de dit, de dia.
Equivalent en castellà: De.
Servex també pera determinar lo tèmps; com de dit, de dia.
Equivalent en francès: De.
Servex també pera determinar lo tèmps; com de dit, de dia.
Equivalent en italià: Di.
Servex també pera determinar lo tèmps; com de dit, de dia.
Equivalent en llatí: Fran.
Algunas vegadas es nota de il·lació; com de aquí se seguex.
Equivalent en francès: À cause de cela.
Algunas vegadas es nota de il·lació; com de aquí se seguex.
Equivalent en francès: D'òu.
Algunas vegadas es nota de il·lació; com de aquí se seguex.
Equivalent en castellà: De.
Algunas vegadas es nota de il·lació; com de aquí se seguex.
Equivalent en llatí: Ex.
Algunas vegadas es nota de il·lació; com de aquí se seguex.
Equivalent en llatí: Hinc.
Algunas vegadas es nota de il·lació; com de aquí se seguex.
Equivalent en italià: Laonde.
Algunas vegadas es nota de il·lació; com de aquí se seguex.
Equivalent en francès: Pour cela.
Algunas vegadas es nota de il·lació; com de aquí se seguex.
Equivalent en italià: Quinci.
Algunas vegadas es nota de il·lació; com de aquí se seguex.
Equivalent en italià: Quindi.
Se usa á vegadas regind noms substantius, ab algun adjectiu davant; cuand aquest servex de epíteto al substantiu y servex pera donar mès forsa á la expressió; com lo bonatxot del avi, la traidòra de la criada.
Equivalent en castellà: De.