També pot voler dir 'originar un escàndol', i aleshores ho podem canviar per armar un sagramental, fer un espectacle.
Quan li van dir que no l'admetien va armar un sagramental.
Sinònim: Armar un sagramental | Fer un espectacle.
Heus ací un altre ús incorrecte del verb donar. En sentit recte, 'dar la nota' vol dir 'donar el to'. D'ací devia passar a significar 'desentonar'. I finalment va agafar el significat de 'cridar l'atenció'. Amb aquest significat, tenim fer-se veure, fer el mec, fer-se notar, fer goma…
T'has de comportar amb discreció i no fer-te veure.
Sinònim: Fer-se veure | Fer el mec | Fer-se notar | Fer goma.
Donar la nota, sota cap concepte, donar la campanada, no és per tirar coets, donar el braç a tòrcer… Totes aquestes expressions són, en certa manera, calcs del castellà, però segurament tothom les ha fetes servir més d'una vegada a la vida, o fins i tot habitualment. D'entrada, potser no ens grinyolen gaire. Com que s'han escampat com una taca d'oli, ens pensem que són expressions ben catalanes. Al capdavall, però, no són res més que simples traduccions literals del castellà.