Paremiologia catalana comparada digital

Donar la nota

15 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1994.

Donar la nota

8 fonts, 1994.
Ésser el centre d'atenció.
Dóna la nota sempre que pot / Si no dóna la nota perquè tothom se'l miri, no és feliç.
Sinònim: Donar un espectacle, cridar l'atenció, fer-se veure, fer-se notar.
Cridar l'atenció.
Equivalent en anglès: To make oneself conspicous.
Cridar l'atenció.
Equivalent en castellà: Dar la nota.
Cridar l'atenció.
Equivalent en francès: Se faire remarquer.
La frase està presa del vocabulari musical. I s'usa per a catalogar els cantants segons la seua major o menor capacitació per a l'exercici del cant. Dóna la nota el cantant que pot aconseguir un to i una qualitat determinada amb la seua veu i que li farà creditor a ser considerat contralt, mezzosoprano, soprano, baix, baríton o tenor. I no arriba a donar la nota el cantant la veu del qual no aconsegueix la qualitat suficient.
Donar la nota va començar a utilitzar-se per a referir-se al que sobreïx entre els altres, però va acabar adquirint un significat negatiu en relacionar-se amb l'expressió donar la nota discordant, que és el que fa un intèrpret instrumental o vocal quan s'equivoca de nota i destaca negativament en solitari.
Lloc: Castelló (La Plana Alta).
Fer-se remarcar.
Fer-se veure, cridar l'atenció.
I si no, se'n van amb la música a un altre lloc i segur que donen la nota.
Destacar. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).

Donar la nota (cast.)

2 fonts, 2020.
També pot voler dir 'originar un escàndol', i aleshores ho podem canviar per armar un sagramental, fer un espectacle.
Quan li van dir que no l'admetien va armar un sagramental.
Sinònim: Armar un sagramental | Fer un espectacle.
Heus ací un altre ús incorrecte del verb donar. En sentit recte, 'dar la nota' vol dir 'donar el to'. D'ací devia passar a significar 'desentonar'. I finalment va agafar el significat de 'cridar l'atenció'. Amb aquest significat, tenim fer-se veure, fer el mec, fer-se notar, fer goma…
T'has de comportar amb discreció i no fer-te veure.
Sinònim: Fer-se veure | Fer el mec | Fer-se notar | Fer goma.
Donar la nota, sota cap concepte, donar la campanada, no és per tirar coets, donar el braç a tòrcer… Totes aquestes expressions són, en certa manera, calcs del castellà, però segurament tothom les ha fetes servir més d'una vegada a la vida, o fins i tot habitualment. D'entrada, potser no ens grinyolen gaire. Com que s'han escampat com una taca d'oli, ens pensem que són expressions ben catalanes. Al capdavall, però, no són res més que simples traduccions literals del castellà.