Paremiologia catalana comparada digital

En Tomeu veu el gep dels altres i no veu el seu

11 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1926.

En Tomeu veu es defectes d'es altres i no veu es seus

1 font, 2008.
Fixar-se amb les mancances dels altres i no reconèixer les seves.

En Tomeu veu es gep d'ets altres i no se veu es seu

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

En Tomeu, veu el gep d'altre i no es veu el seu

1 font, 2022.
Critica i reprén la hipocresia d'aquells que únicament veuen i jutgen els defectes dels altres quan ells també en tenen. Tomeu: Hipocorístic de «Bertomeu» format a partir de l'abreujament per afèresi de la primera síl·laba: Bertomeu > Tomeu.
Sinònim: El pedaç d'en Castell, si ell m'embruta a mi, jo l'embrut a ell | El drap d'en Martí, jo l'embruto a ell i ell m'embruta a mi | I tu, Pere, saps els salms?
Equivalent en castellà: El corcobado no ve su corcoba, sino la ajena | Ninguno ve su joroba | Ve la paja/mota en el ojo ajeno no ve la viga en el suyo.
Font: PCC.
Critica i reprén la hipocresia d'aquells que únicament veuen i jutgen els defectes dels altres quan ells també en tenen. Tomeu: Hipocorístic de «Bertomeu» format a partir de l'abreujament per afèresi de la primera síl·laba: Bertomeu > Tomeu.
Sinònim: El pedaç d'en Castell, si ell m'embruta a mi, jo l'embrut a ell | El drap d'en Martí, jo l'embruto a ell i ell m'embruta a mi | I tu, Pere, saps els salms?
Equivalent en francès: Il voit une paille qui est dans l'oeil de son prochain, et il ne voit pas une poutre qui est dans le sien | On ne voit pas une poutre dans son oeil et l'on voit une paile dans celui de son voisin.
Font: PCC.
Critica i reprén la hipocresia d'aquells que únicament veuen i jutgen els defectes dels altres quan ells també en tenen. Tomeu: Hipocorístic de «Bertomeu» format a partir de l'abreujament per afèresi de la primera síl·laba: Bertomeu > Tomeu.
Sinònim: El pedaç d'en Castell, si ell m'embruta a mi, jo l'embrut a ell | El drap d'en Martí, jo l'embruto a ell i ell m'embruta a mi | I tu, Pere, saps els salms?
Equivalent en francès: Le bossu ne voit pas sa bosse, mais il voit celle de son confrère | Avoir devant ses yeux les faicts daultry, et mettre les iseus derrière.
Font: PCC.
Critica i reprén la hipocresia d'aquells que únicament veuen i jutgen els defectes dels altres quan ells també en tenen. Tomeu: Hipocorístic de «Bertomeu» format a partir de l'abreujament per afèresi de la primera síl·laba: Bertomeu > Tomeu.
Sinònim: El pedaç d'en Castell, si ell m'embruta a mi, jo l'embrut a ell | El drap d'en Martí, jo l'embruto a ell i ell m'embruta a mi | I tu, Pere, saps els salms?
Equivalent en llatí: Aspicit alterius, sed non sua tubera, gibber | Videt festucam in oculo fratris sui, et trabem in oculo suo non videt | Cernere paleas alieno in lumine nobis; non licet in nostro cernere posse trabem.
Font: PCC.
Critica i reprén la hipocresia d'aquells que únicament veuen i jutgen els defectes dels altres quan ells també en tenen. Tomeu: Hipocorístic de «Bertomeu» format a partir de l'abreujament per afèresi de la primera síl·laba: Bertomeu > Tomeu.
Sinònim: El pedaç d'en Castell, si ell m'embruta a mi, jo l'embrut a ell | El drap d'en Martí, jo l'embruto a ell i ell m'embruta a mi | I tu, Pere, saps els salms?
Equivalent en portuguès: Ninguem ve o argueiro no seu alho, se nao no alhego | Todo o mundo vé o argueiro no olho alhejo e no seu nao vem traues.
Font: PCC.

En Tomeu, veu el gep d'altri i no es veu el seu

1 font, 2000.
Lloc: Illes Balears.

En Tomeu, veu es gep d'altri i no se veu es seu

1 font, 1926.
Font: Marroig Refr.

En Tomeu, veu es gep dests altres i no veu es seu

1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.

Ses dones de Sineu veuen es gep d'ets altres i no veuen es seu

1 font, 1926.
Es diu pels qui critiquen els defectes d'altri i no consideren els propis.
Sinònim: Tots veuen el gep dels altres i no veuen el seu.
Lloc: Mall.