Paremiologia catalana comparada digital

Fins a veure't, bon Jesús

5 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1935.

Fins que et pugui veure, Jesús meu

2 fonts, 1935.
Frase molt usada antigament en començar a beure. Havia estat creença molt estesa que el dimoni aprofitava el moment de beure per a introduir-se dintre el cos entrant per la boca, que mai no queda completament plena de líquid. Al fons de les tasses hi havia escrit el nom «Jesús».
Frase molt usada antigament en començar a beure. Havia estat creença molt estesa que el dimoni aprofitava el moment de beure per a introduir-se dintre el cos entrant per la boca, que mai no queda completament plena de líquid i sempre deixa un petit espai, suficient per a passar-hi el diable, Per aquest motiu l'acció de beure es rodejà de la idea de Jesús. Al fons de les tasses i els recipients destinats a beure hi havia escrit el nom de Jesús (segueix a l'original).
Sinònim: Jesús, que l'àngel beu.

Fins a veure't, bon Jesús

1 font, 1992.

Fins que et pugui veure bon Jesús, oh, Jesús meu

1 font, 1978.
Documents valencians del 1426 registren «escudelles rodones» i altres de 1461 parlen d'«escudellons». Al fons d'aquestes escudelles hi havia pintat en blau el nom de Jesús o el seu anagrama, per la qual hom reclamava l'ajut del Cel fins haver acabat de beure tot el contingut de l'escudella.

Fins que et pugui veure Jesús meu

1 font, 1935.
Invocació feta en beure per evitar que la beguda faci mal. En les tasses i escudelles antigues destinades a beure, hi havia escrit, en el fons, el mot Jesús i en començar a beure hom reclamava l'ajut de la divina persona per fins que s'arribi a veure'l. Explicat amb detall.