Sovint es recorre a aquesta frase a fi de justificar una falta comesa o una feblesa. És la traducció de 'caro infirma est', paraules que Jesús adreça als apòstols adormits a l'hort de Getsemaní.
Equivalent en llatí: Caro infirma est.
Font: cfr. II.332.
Paraules de Jesús als seus deixebles a l'hort de Getsemaní, retraient-los que no haguessin estat capaços d'estar desperts mentre ell pregava. Av. aquesta frase és emprada per a explicar o justificar certes flaqueses humanes. De: Bíblia. Sant Mateu.
Equivalent en llatí: Caro infirma est.
Font: Mat. 26.41.