Paremiologia catalana comparada digital

Les perles no s'han de donar als porcs

5 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1992.

Llençar perles als porcs

2 fonts, 1996.
Donar o oferir coses delicades a algú que no té capacitat per fruir-les o apreciar-les.
Equivalent en castellà: Echar margaritas (o lirios) a los cerdos.
Menysprear quelcom valuós.

Les perles no s'han de donar als porcs

1 font, 1992.
Sinònim: No gitets les paraules entre els fems.

No doneu perles als porcs

1 font, 2011.
Utilitzat en un sentit elitista, no donar cultura a qui no la pot apreciar.
Lloc: Premià de Mar (Maresme).
Font: Del que era la casa de pagès de Cal Calçoner (o Can Fontanills). El meu avi: Pere Fontanills Tió (1914-1997). La meva mare: Tina Fontanills Font (1943-1996).

No llenceu perles als porcs

1 font, 2012.
Sinònim: Veg. No s'ha fet la mel per a la boca de l'ase.
Equivalent en castellà: No echéis margaritas (o lirios) a los cerdos.