Paremiologia catalana comparada digital

Lligar-se la manta al cap

9 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1979.

Lligar-se la manta al cap

3 fonts, 1979.
Tirar al dret. Resoldre assumptes difícils i embrollats sense pensar-s'hi gaire, prescindint del què diràn, del què pensin els altres, del que costi, etc.
Del món del tèxtil.
S'han buscat les expressions que encara avui fem servir naturalment, sense recordar que provenen del món del tèxtil.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Enrotllar-se la manta al cap

2 fonts, 2014.
Prendre una decisió sense pensar-hi massa.
Equivalent en castellà: Liarse la manta a la cabeza.
Prendre una decisió sense pensar-hi massa.
Equivalent en francès: Se jeter a l'eau.
Prendre una decisió sense pensar-hi massa.
Equivalent en anglès: To decide to go the whole hog.
Probablement l'origen estiga en les batalles medievals, quan els soldats que anaven a assaltar un castell usaven unes vestidures (les «mantes») per a protegir-se el cap i l'esquena de les pedres, fletxes o oli calent que els llançaven els defensors. Com l'invent no era massa efectiu, va quedar l'expressió «enrotllar-se la manta al cap» com a sinònim d'un acte arriscat que no s'ha pensat bé.

Liar-se la manta al cap (cast.)

1 font, 1989.
Sinònim: Fer un cop de cap.
Equivalent en castellà: Liarse la manta a la cabeza.

Lliguem-nos la manta al cap

1 font, 2022.
No perdem passada, lliguem-nos la manta al cap, posem fil a l'agulla i expliquem fil per randa això que volem dir intentant filar prim.