Paremiologia catalana comparada digital

No arribar al capellà

No arriba al capellà

1 font, 1967.
De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Cela n'arrive point au curé (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Car le travail de la terre ne lui est pas familier.
Equivalent en francès: Il ne lui viendra pas un durillon au cul (trad.).
Car le travail de la terre ne lui est pas familier.
Equivalent en occità: vendra pas un bastet al tiol.
Par analogie, quand quelqu'un se prélasse trop, reste trop assis au coin de son feu, on dit de lui.
Equivalent en occità: I vendra un bastet al tiol.
Par analogie, quand quelqu'un se prélasse trop, reste trop assis au coin de son feu, on dit de lui.
Equivalent en francès: Il lui viendra un durillon au cul (trad.).