Paremiologia catalana comparada digital

No hi ha tal cosa

8 recurrències. Primera citació: 1839.
Equivalent en castellà: No hay tal, no hay tu tía.
Fr. No es així.
Equivalent en castellà: No hay tales carneros, no hay tal cosa, no hay tal haca.
Fr. No es així.
Equivalent en llatí: Haud verum est.
Fr. Es fals, no es axí.
Equivalent en castellà: No hay tal cosa.
Fr. Es fals, no es axí.
Equivalent en castellà: No hay tales borregos ó carneros.
Fr. Es fals, no es axí.
Equivalent en francès: Ce n'est pas vrai.
Fr. Es fals, no es axí.
Equivalent en italià: Non è vero.
Fr. Es fals, no es axí.
Equivalent en llatí: Haud verum est.