Paremiologia catalana comparada digital

No saber la plana del Jesús

15 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1805.

No saber la plana del Jesús

3 fonts, 1865.
Esser molt ignorant.
Fr. met. Sér mòlt ignorant.
Equivalent en castellà: No saber el Cristus.
Fr. met. Sér mòlt ignorant.
Equivalent en llatí: In summa ignoratione versari.
Loc. adj. Fa referència a una persona ignorant i la reprén perquè s'hi esforce més en la seua pròpia instrucció. Jesús: Nom derivat del llatí Iesus, que prové de l'hebreu «Josué». És el nom del fill de Déu fet home.
Sinònim: No saber ni el Jesús | Fer Nofre | (Ésser) més curt que Lleonard | (Ésser) més beneit que en Pep de na Santema | (Ésser) més ase/beneit que en Pere Taleca | (Ésser) més ase que en Taleca.
Equivalent en castellà: No saber ni el abecé.
Font: OR.

No saber la plana del Jesus

2 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: No saber el Christus.
Equivalent en llatí: In summa ignorantia versari.
F. met. ab que s' denota la gran ignorancia d'algú.
Equivalent en castellà: No saber el Christus.
F. met. ab que s' denota la gran ignorancia d'algú.
Equivalent en llatí: In summa ignoratione versari.
Fr. met. ab que se denota la gran ignorancia de algú.
Equivalent en castellà: No saber el Cristus.
Fr. met. ab que se denota la gran ignorancia de algú.
Equivalent en francès: Ne savoir ni a ni b.
Fr. met. ab que se denota la gran ignorancia de algú.
Equivalent en italià: Non saper l'abicci.
Fr. met. ab que se denota la gran ignorancia de algú.
Equivalent en llatí: In summa ignoratione versari.

No saber ni el Jesús

2 fonts, 1926.
Esser molt ignorant.
Loc. adj. Fa referència a una persona que no sap ni allò més bàsic, que és molt ignorant. Jesús: Nom derivat del llatí Iesus, que prové de l'hebreu «Josué». És el nom del fill de Déu fet home.
Sinònim: No saber la plana del Jesús | (Ésser) més curt que Lleonard | Fer Nofre | (Ésser) més beneit que en Pep de na Santema | (Ésser) més ase/beneit que en Pere Taleca | (Ésser) més ase que en Taleca.

No saber el Cristus (cast.)

1 font, 1887.
Dit d'algú que no sap les lletres.
Dit a Castella d'algú que no sap de lletres (aquí dels llibres de beceroles se'n deia el Jesús).
Equivalent en castellà: No saber el Cristus.