Equivalent en castellà: No saber el Christus.
No saber la plana del Jesús
11 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1805.
No saber la plana del Jesus
2 fonts, 1805.
Equivalent en llatí: In summa ignorantia versari.
F. met. ab que s' denota la gran ignorancia d'algú.
Equivalent en castellà: No saber el Christus.
F. met. ab que s' denota la gran ignorancia d'algú.
Equivalent en llatí: In summa ignoratione versari.
Fr. met. ab que se denota la gran ignorancia de algú.
Equivalent en castellà: No saber el Cristus.
Fr. met. ab que se denota la gran ignorancia de algú.
Equivalent en francès: Ne savoir ni a ni b.
Fr. met. ab que se denota la gran ignorancia de algú.
Equivalent en italià: Non saper l'abicci.
Fr. met. ab que se denota la gran ignorancia de algú.
Equivalent en llatí: In summa ignoratione versari.
No saber el Cristus (cast.)
1 font, 1887.
Dit d'algú que no sap les lletres.
Dit a Castella d'algú que no sap de lletres (aquí dels llibres de beceroles se'n deia el Jesús).
Equivalent en castellà: No saber el Cristus.
No saber la plana del Jesús
1 font, 1926.
Esser molt ignorant.
No saber ni el Jesús
1 font, 1926.
Esser molt ignorant.