Paremiologia catalana comparada digital

No tenir sinó l'ossa

13 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1805.

No tenir sinó l'ossa

1 font, 1805.
F. estar sumament flac.
Equivalent en castellà: No tener mas que la armazon.
F. estar sumament flac.
Equivalent en llatí: Vix ossibus haerere.

No tènir sinó la ossa

1 font, 1839.
Fr. Estar summamènt flac.
Equivalent en italià: Esser ossa e pelle.
Fr. Estar summamènt flac.
Equivalent en francès: N'avoir que le peau et les os.
Fr. Estar summamènt flac.
Equivalent en castellà: No tener mas que la armazon.
Fr. Estar summamènt flac.
Equivalent en llatí: Vix ossibus haerere.

No tenir sinó ossos

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Estar en los huesos.
Equivalent en castellà: Estar ó quedarse en la espina.
Equivalent en llatí: Vix ossibus haerere.

No tènir sinó ossos

1 font, 1839.
Fr. Estar moltíssim flac.
Equivalent en francès: C'est une peau étendue sur des os.
Fr. Estar moltíssim flac.
Equivalent en italià: Egli è osso e pelle.
Fr. Estar moltíssim flac.
Equivalent en castellà: Estar en los huesos, ó en la espina.
Fr. Estar moltíssim flac.
Equivalent en llatí: Vix ossibus haerere.