Paremiologia catalana comparada digital

No vaja tan de pressa

8 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1803.

No vaja tant deprèssa

2 fonts, 1803.
F. ab que s'advertex á algí què s' detinga, ó qu'espere.
Equivalent en llatí: Siste, expecta.
F. ab que s'advertex á algí què s' detinga, ó qu'espere.
Equivalent en castellà: Tenga Vm. ó sufra el resuello.
Sinònim: V. Anar.

No vaje tan deprèssa

1 font, 1839.
Expr. fam. ab que se advertex á algú que se detinga, ó s'espere.
Equivalent en italià: Abbiate più flemma.
Expr. fam. ab que se advertex á algú que se detinga, ó s'espere.
Equivalent en francès: Attendez un moment.
Expr. fam. ab que se advertex á algú que se detinga, ó s'espere.
Equivalent en llatí: Siste, exspecta.
Expr. fam. ab que se advertex á algú que se detinga, ó s'espere.
Equivalent en castellà: Tenga, ó sufra Vm. el resuello.
Expr. fam. ab que se advertex á algú que se detinga, ó s'espere.
Equivalent en francès: Un peu de patience.