Paremiologia catalana comparada digital

No vaja tan de pressa

10 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

No vaja ó vajas tant depressa

1 font, 1865.
Fr. Ab que s'amenassa á algú que en altra ocassió mès própia pagará'l mal que ha fét.
Equivalent en castellà: Á cada puerco le llega su san Martin; no te irás alabando; ya te lo diran de misas.
Fr. Ab que s'amenassa á algú que en altra ocassió mès própia pagará'l mal que ha fét.
Equivalent en llatí: Non abibis impune.

No vaja tant deprèssa

1 font, 1803.
F. ab que s'advertex á algí què s' detinga, ó qu'espere.
Equivalent en castellà: Tenga Vm. ó sufra el resuello.
F. ab que s'advertex á algí què s' detinga, ó qu'espere.
Equivalent en llatí: Siste, expecta.
Sinònim: V. Anar.

No vaje tan deprèssa

1 font, 1839.
Expr. fam. ab que se advertex á algú que se detinga, ó s'espere.
Equivalent en castellà: Tenga, ó sufra Vm. el resuello.
Expr. fam. ab que se advertex á algú que se detinga, ó s'espere.
Equivalent en francès: Attendez un moment.
Expr. fam. ab que se advertex á algú que se detinga, ó s'espere.
Equivalent en francès: Un peu de patience.
Expr. fam. ab que se advertex á algú que se detinga, ó s'espere.
Equivalent en italià: Abbiate più flemma.
Expr. fam. ab que se advertex á algú que se detinga, ó s'espere.
Equivalent en llatí: Siste, exspecta.