Paremiologia catalana comparada digital

Posar-lo sobre les estrelles

15 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

Posar á algú sòbre las estrèllas

1 font, 1839.
Fr. met. Alabarlo en gran manèra.
Equivalent en castellà: Levantar ó subir á uno sobre el cuerno ó los cuernos de la luna.
Fr. met. Alabarlo en gran manèra.
Equivalent en castellà: Poner áuno sobre las estrellas.
Fr. met. Alabarlo en gran manèra.
Equivalent en castellà: Poner ó levantar en ó sobre las nubes.
Fr. met. Alabarlo en gran manèra.
Equivalent en francès: Élever juqu'aux nues.
Fr. met. Alabarlo en gran manèra.
Equivalent en italià: Innalzar al cielo.
Fr. met. Alabarlo en gran manèra.
Equivalent en llatí: Ad astra extollere.

Posar á algú, ó á alguna cosa sobre las estrèllas

1 font, 1803.
F. ponderarla ab excés d'alabansa.
Equivalent en castellà: Poner á uino, ó á alguna cosa sobre las estrellas.
F. ponderarla ab excés d'alabansa.
Equivalent en llatí: Ad astra extollere.

Posar á alguna cosa sòbre las estrèllas

1 font, 1839.
Fr. met. Ponderarla ab excès de alabansa.
Equivalent en castellà: Poner alguna cosa sobre las estrellas.
Fr. met. Ponderarla ab excès de alabansa.
Equivalent en castellà: Poner ó levantar en ó sobre las nubes.
Fr. met. Ponderarla ab excès de alabansa.
Equivalent en francès: Exalter.
Fr. met. Ponderarla ab excès de alabansa.
Equivalent en francès: Louer.
Fr. met. Ponderarla ab excès de alabansa.
Equivalent en italià: Innalzare.
Fr. met. Ponderarla ab excès de alabansa.
Equivalent en italià: Lodare.
Fr. met. Ponderarla ab excès de alabansa.
Equivalent en llatí: Summis laudibus efferre.