Paremiologia catalana comparada digital

Posar (o trobar-se) en un destret

8 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1968.

Trobar-se en un destret

4 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Estar en un brete.
Trobar-se en un afer difícil. Origen: 1585. Literalment, 'dins un cogombre marinat'. En el segle XVI hi havia una salsa picant que s'anomenava 'pickle', i el sentit de 'trobar-se en un embolic' feia al·lusió a la barreja de verdures i espècies que componien aquesta salsa. També 'be in a jam' (lit.: 'trobar-se en un embús') i 'be in a tight corner/spot' (lit.: 'trobar-se en un raconet/lloc estret').
Com que òbviament no podria ser en dos llocs alhora, em vaig trobar en un destret = Since I obviously couldn't be in two places at the same time, I was in a pickle.
Sinònim: Veure-se'n un bull | No saber a quina paret tocar.
Equivalent en anglès: Be in a pickle.
Sinònim: Trobar-se amb dificultats (o en un mal pas), passar angúnies.
Equivalent en castellà: Encontrarse en un apuro, encontrarse en un aprieto.
Equivalent en castellà: Estar en un aprieto.

Estar en destret

1 font, 1968.
[...] més difícil és desdir-se dels ideals i renunciar a les ànsies d'emancipació, ei! mentre s'està en destret, és clar!

Posar en destret

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: Poner en un brete.

Posar en un destret

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: Poner en un apuro, poner en un brete.

Veure's en un destret

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: Verse en apuros.