Paremiologia catalana comparada digital

Qui dues llebres persegueix, no n'hau cap

11 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1905.

Qui dues llebres persegueix, no n'hau cap

2 fonts, 1992.
(Sens figuré) Se lancer dans plusieurs activités ou plusieurs projets à la fois au risque de n’en finir aucun.
Equivalent en anglès: Have one's fingers in many pies.
Font: Wiktionary (fr).
(Sens figuré) Se lancer dans plusieurs activités ou plusieurs projets à la fois au risque de n’en finir aucun.
Equivalent en castellà: El que dos liebres sigue, tal vez caza una, muchas veces ninguna.
Font: Wiktionary (fr).
(Sens figuré) Se lancer dans plusieurs activités ou plusieurs projets à la fois au risque de n’en finir aucun.
Il faut éviter de se disperser, «de courir plusieurs lièvres à la fois», avancer et concrétiser durablement les projets qui sont mis en place. (Philippe Dorbaire, Astrologie au quotidien. Tome 2, Les traités des aspects, 2000).
Equivalent en francès: Courir plusieurs lièvres à la fois.
Font: Wiktionary (fr).
(Sens figuré) Se lancer dans plusieurs activités ou plusieurs projets à la fois au risque de n’en finir aucun.
Equivalent en italià: Mettere troppa carne al fuoco.
Font: Wiktionary (fr).
(Sens figuré) Se lancer dans plusieurs activités ou plusieurs projets à la fois au risque de n’en finir aucun.
Equivalent en occità: caçar duas lèbes au còp (gascó).
Font: Wiktionary (fr).
(Sens figuré) Se lancer dans plusieurs activités ou plusieurs projets à la fois au risque de n’en finir aucun.
Equivalent en occità: Córrer la gojata e sa mair (gascó).
Font: Wiktionary (fr).

(Trad.: Qui dues llebres segueix, potser en caça una, però molts cops, cap)

1 font, 1987.
Equivalent en llatí: Lepores duos insequens neutrum capit.
Seguir.
Equivalent en castellà: El que dos liebres sigue, tal vez caza una, muchas veces ninguna.

Qui caça dues llebres, la una pert e la altra déxa

1 font, 1905.
Proverbis italians.

Qui caça dues llébres, no-n prèn ni úna

1 font, 1905.
Proverbis franceses.