Paremiologia catalana comparada digital

Sant dia

9 recurrències. Primera citació: 1805.
Tòt lo dia, y axí s' diu: ha passat tòt lo dia d'avuy sense fer res.
Equivalent en castellà: Santo dia.
Tòt lo dia, y axí s' diu: ha passat tòt lo dia d'avuy sense fer res.
Equivalent en llatí: Integer, totus dies.
Tot lo temps de un dia. Comunment s'usa pera repéndrer á algú de que'l gasta tot ociosament, sèns aplicar part de ell á cosas bonas ó indiferents.
Equivalent en castellà: Santo dia.
Tot lo temps de un dia. Comunment s'usa pera repéndrer á algú de que'l gasta tot ociosament, sèns aplicar part de ell á cosas bonas ó indiferents.
Equivalent en llatí: Integer dies.
Tòt lo tèmps de un dia. Comunamènt se usa pera repéndrer á algú de que lo gasta tòt ociosamènt, sènse aplicar part de èll á cosas bonas ó indiferènts.
Equivalent en castellà: Santo dia.
Tòt lo tèmps de un dia. Comunamènt se usa pera repéndrer á algú de que lo gasta tòt ociosamènt, sènse aplicar part de èll á cosas bonas ó indiferènts.
Equivalent en francès: Toute la sainte journée.
Tòt lo tèmps de un dia. Comunamènt se usa pera repéndrer á algú de que lo gasta tòt ociosamènt, sènse aplicar part de èll á cosas bonas ó indiferènts.
Equivalent en italià: Tutto il nato dì.
Tòt lo tèmps de un dia. Comunamènt se usa pera repéndrer á algú de que lo gasta tòt ociosamènt, sènse aplicar part de èll á cosas bonas ó indiferènts.
Equivalent en llatí: Integer.
Tòt lo tèmps de un dia. Comunamènt se usa pera repéndrer á algú de que lo gasta tòt ociosamènt, sènse aplicar part de èll á cosas bonas ó indiferènts.
Equivalent en llatí: Totus dies.