Paremiologia catalana comparada digital

Ser un moro

6 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1917.

Moro

3 fonts, 2012.
Insults nascuts de referències a ètnies i orígens. Masclista. De: Rodríguez Mir, Antoni.
Font: 1.111 llamps i pestes (Palma, 2024).
Del llatí «maurus» 'habitant de Mauritània'. El natural o habitant del Magrib. Es pot entendre com a 'musulmà'. Als regnes cristians de la Península Ibèrica aquest nom fou donat als andalusins, els habitants de l'Andalús, i més tard als mudèjars, que foren els musulmans que encara restaren a la península Ibèrica sota dominació cristiana, i als moriscs, descendents dels musulmans andalusins.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Catalunya Ràdio i TV: és una forma popular amb una connotació despectiva que s'hauria d'evitar en aquests mitjans, d'acord amb el llibre d'estil.
Sinònim: Magribí.

Ser un moro

2 fonts, 2011.
És un home al qual la dona li ho fa tot, tant la feina de casa com la de fora.
La pepeta pla està patint, amb aquell faniant del Jaume. És un moro!
Lloc: Cerdanya.
És un home a qui la dona ho fa tot, tant la feina de casa com la de fora.
Lloc: Cerdanya.

Esser un moro

1 font, 1917.
«A casa, no ho sabs pas, Ramonet? tenim un altre Moro», deia un home a una criatura aludint a un fillet que havien tingut i qu'encara no havien batejat relacionant-lo ab un goç que li deyan el Moro. Aquí'l mot —moro— s'aplica a tot aquell qui no es dins el gremi de l'Església catòlica, tot aquell qui no es cristià: aquesta es la acepció popular. De: Vayreda i Olives, Pere.
Lloc: Sagaró (Garrotxa).