Paremiologia catalana comparada digital

Ser un termenatxo

Termenatxo

1 font, 1839.
Paraula afectada, no usada, ó massa culta.
Equivalent en francès: Mot affecté, ampoulé, hors d'usage.
Paraula afectada, no usada, ó massa culta.
Equivalent en italià: Parola ampollosa.
Paraula afectada, no usada, ó massa culta.
Equivalent en italià: Parolone.
Paraula afectada, no usada, ó massa culta.
Equivalent en castellà: Terminote.
Paraula afectada, no usada, ó massa culta.
Equivalent en llatí: Vocabulum quaesitissimum.
Paraula bárbara ó mal usada.
Equivalent en llatí: Barbara vox.
Paraula bárbara ó mal usada.
Equivalent en francès: Terme bas, barbare.
Paraula bárbara ó mal usada.
Equivalent en castellà: Terminajo.
Paraula bárbara ó mal usada.
Equivalent en italià: Voce barbara, impropia.
S. m. Paraula poc culta, mal formada ó indecènt.
Equivalent en llatí: Incultum indecorumve verbum.
S. m. Paraula poc culta, mal formada ó indecènt.
Equivalent en italià: Parolaccia.
S. m. Paraula poc culta, mal formada ó indecènt.
Equivalent en francès: Terme, mot vulgaire, commun.
S. m. Paraula poc culta, mal formada ó indecènt.
Equivalent en castellà: Termenacho.