Paremiologia catalana comparada digital

Tocar-li la nina de l'ull

6 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1805.

Tocar á algú á la nina del ull

1 font, 1805.
F. met. ab que s' pondèra lo sentiment que s' tè, del dany qu'esdevé á lo que s'ama ó s'estima mòlt.
Equivalent en castellà: Tocar en la lumbre ó en las niñas de los ojos.
F. met. ab que s' pondèra lo sentiment que s' tè, del dany qu'esdevé á lo que s'ama ó s'estima mòlt.
Equivalent en llatí: Oculos ferire.

Tocar á algú en la nina del ull

1 font, 1839.
Fr. met. ab que se pondèra lo sentimènt que se tè del dany que sufrex lo que se estima mòlt.
Equivalent en castellà: Tocar en la lumbre ó en las niñas de los ojos.
Fr. met. ab que se pondèra lo sentimènt que se tè del dany que sufrex lo que se estima mòlt.
Equivalent en francès: Causer un chagrin.
Fr. met. ab que se pondèra lo sentimènt que se tè del dany que sufrex lo que se estima mòlt.
Equivalent en italià: Passar il cuore.
Fr. met. ab que se pondèra lo sentimènt que se tè del dany que sufrex lo que se estima mòlt.
Equivalent en llatí: Oculos ferire.