Paremiologia catalana comparada digital

Treure bromera per la boca

14 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

Tráurer brumèra

1 font, 1839.
Fr. Tráurer per la bòca mòlta saliva espessa que ordinariamènt sol ser blanca semblant á la ensabonada.
Equivalent en castellà: Espumajear.
Fr. Tráurer per la bòca mòlta saliva espessa que ordinariamènt sol ser blanca semblant á la ensabonada.
Equivalent en francès: Écumer, jeter de l'écume, baver.
Fr. Tráurer per la bòca mòlta saliva espessa que ordinariamènt sol ser blanca semblant á la ensabonada.
Equivalent en italià: Far bava.
Fr. Tráurer per la bòca mòlta saliva espessa que ordinariamènt sol ser blanca semblant á la ensabonada.
Equivalent en llatí: Spumare.

Tráurer brumèra per la boca

1 font, 1803.
F. met. ab que s' denota que'algú está en gran manera irritat.
Equivalent en castellà: Echar espumarajos por la boca.
Equivalent en castellà: Espumar.
F. met. ab que s' denota que'algú está en gran manera irritat.
Equivalent en llatí: Spumare.
Equivalent en llatí: Spumare.

Tráurer brumèra per la bòca

1 font, 1839.
Fr. met. Estar en gran manera enquimerad ó irritad.
Equivalent en castellà: Echar espumarajos por la boca.
Fr. met. Estar en gran manera enquimerad ó irritad.
Equivalent en francès: Écumer de rage.
Fr. met. Estar en gran manera enquimerad ó irritad.
Equivalent en francès: Faire éclater sa colère.
Fr. met. Estar en gran manera enquimerad ó irritad.
Equivalent en francès: Pigliar fuoco.
Fr. met. Estar en gran manera enquimerad ó irritad.
Equivalent en italià: Venir la schiuma alla bocca.
Fr. met. Estar en gran manera enquimerad ó irritad.
Equivalent en llatí: Iracundia exardescere, vehementer agitari.