Paremiologia catalana comparada digital

Xafar-lo

Xafar á algú

1 font, 1839.
Fr. Apretarlo y comprimirlo ab tanta forsa y violencia que casi se li fassa dany.
Equivalent en llatí: Aliquem premere.
Fr. Apretarlo y comprimirlo ab tanta forsa y violencia que casi se li fassa dany.
Equivalent en castellà: Estrujar á alguno.
Fr. Apretarlo y comprimirlo ab tanta forsa y violencia que casi se li fassa dany.
Equivalent en italià: Premere uno.
Fr. Apretarlo y comprimirlo ab tanta forsa y violencia que casi se li fassa dany.
Equivalent en francès: Presser quelqu'un, le mettre en presse.
Met. Dèxarlo tapad sènse saber que dir.
Equivalent en castellà: Chafar á alguno.
Met. Dèxarlo tapad sènse saber que dir.
Equivalent en francès: Confondre quelqu'un, le mettre au pied du mur.
Met. Dèxarlo tapad sènse saber que dir.
Equivalent en italià: Stringere fra l'uscio e'l muro.
Met. Dèxarlo tapad sènse saber que dir.
Equivalent en llatí: Verba adimere.